英語很搞笑,中式翻譯更粗暴,網友“野蠻”的文明

學有方法,考有技巧,優學優考策略致力於學與考的最優結合,助力學子考入理想大學!
對於很多學英文的中國學生來説,英文不僅是個傷,很有可能是硬傷,隨着英語學習越來越重要,老師們的上課方法也越來越接地氣,而同學們的翻譯卻是越來越直白,越來越通俗,越來越偏離正常軌道。
接下來我們一起看看那些中國人眼中的英文,外國人眼中的搞笑中式英語。搞笑中式英語大集錦,網友:不是腦洞大開,是實力與天賦並存,一起來解鎖吧。
1.中式英語詞組解鎖
説起中式英語詞組,可能大家最最熟悉的便是那句“你看看你,一天天的”這句被作為微信表情包的句子,當它風靡於網絡時,其他的中式英語也“浮出水面”,成為大家的搞笑日常。
you see see you,one day day 的(你看看你,一天天的),正確翻譯:Look at you,all day long.
you can you up a(你行你上啊),正確翻譯:You can do it.
英語很搞笑,中式翻譯更粗暴,網友“野蠻”的文明
follow you heart(慫),正確翻譯:跟着自己的心走,從心。
英語很搞笑,中式翻譯更粗暴,網友“野蠻”的文明
no can no bb(不行就別亂説),正確翻譯:Don’t talk nonsense.
英語很搞笑,中式翻譯更粗暴,網友“野蠻”的文明
tmd(挺萌的),正確翻譯:pretty cute;you bad bad(你壞壞),正確翻譯:you are bad.
英語很搞笑,中式翻譯更粗暴,網友“野蠻”的文明
此外,還有很多的中式英語等待着同學們的發掘,如果感興趣一定不要錯過哦。young girls(秧歌);The king is always lucky or wanglaoji(王老吉);
英語很搞笑,中式翻譯更粗暴,網友“野蠻”的文明
英語很搞笑,中式翻譯更粗暴,網友“野蠻”的文明
2.搞笑中式英語句子新解鎖
瞭解過了詞組,接下來我們瞭解一下句子,雖然句子較之詞組長,也難記,但是對於熟悉漢語的我們來説算是小菜一碟嘍,究竟怎樣的才算是小菜一碟呢,毫無疑問,肯定是那些段子與流行語嘍。
We two who and who?(咱倆誰跟誰啊),正確翻譯:who are we with;怎麼是你,怎麼老是你,正確翻譯:why you,why you always.
英語很搞笑,中式翻譯更粗暴,網友“野蠻”的文明
You give me stop!(你給我站住),正確翻譯:stop right there.
英語很搞笑,中式翻譯更粗暴,網友“野蠻”的文明
此外 還有很多的中式英語句子等着我們去解鎖 大家可以踴躍尋找,分析分析它錯在哪裏,然後寫出它的正確表達。
英語很搞笑,中式翻譯更粗暴,網友“野蠻”的文明
英語很搞笑,中式翻譯更粗暴,網友“野蠻”的文明
英語很搞笑,中式翻譯更粗暴,網友“野蠻”的文明
看完了中式英語,可能大家的心裏都和我一樣,五味雜陳,不得不吐槽一句,我們的中式英語真強大,英語很搞笑,中式翻譯更粗暴,網友:“野蠻”的文明,搞笑的同時也希望同學們可以努力學習英語,儘量避免出現這種錯誤。
英語學習有困難?不如認真學習,多加練習寫作才是辦法:
編輯:晨熙
(圖片來自網絡,如有侵權,請聯繫刪除)
想了解更多精彩內容,快來關注優學優考策略

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 1096 字。

轉載請註明: 英語很搞笑,中式翻譯更粗暴,網友“野蠻”的文明 - 楠木軒