受幾千年傳統文化影響
國人總認為“有房才有家”
所以
買房一直是人生中的一件大事
那麼,今天的問題來了,
你知道“買房”
用英語怎麼説嗎?
“Buy a house?”
當然不是!
那應該怎麼表達呢?
一起學習一下吧。
買房子 ≠ Buy a house
由於中西方文化差異,外國人眼裏的“House”,一般是指別墅,就是獨棟的有門庭後院的房子。如果你和老外説“Buy a house”,他心裏肯定想:“這人真土豪”。所以,我們大部分普通人説的買房子,常用的英文表達是:Apartment 公寓;單元房(英式英語裏用Flat)。
My place 我住的地方(Place代表住的地方,不管是租的還是買的)
例句:
I bought an apartment.
我買了一套房。
Fran decided to spring-clean the apartment.
弗蘭決定把房間徹底打掃一下。
You can stay at my place when you are in Beijing.
你來北京的時候,可以住在我這裏。
“首付”英語怎麼説?
“首付”的英文表達是:Down payment (分期付款中的)頭期款。
例句:
We are saving for a down payment on a house.
我們正在攢錢準備支付買房的首付款。
Now you've finally got enough money together to put a down payment on your dream home.
現在你終於湊足了錢,可以為你夢寐以求的房子交首付款了。
“搬家”用英語怎麼説?
“搬家”的英文很簡單,常用的表達是:Move。
例句:
If the company was to relocate, most employees would move.
如果公司要搬遷,大多數員工都得搬家。