“朽木不可雕”用英語怎麼説?

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——朽木不可雕, 這個短語的英文表達是:

you can't make a silk purse out of a sow's ear

劣材難成器;朽木不可雕

sow 指的是“母豬”, 字面意思是“用母豬的耳朵做不出絲綢的錢包”,其實比喻成“人若資質差,再練習也不會成為精英”或“原材料質量差,再鍛造也不會成為精品”

What do you want me to do with this tacky fabric? You can't make a silk purse out of a sow's ear!

你想讓我用這低劣的織物做什麼呢?朽木不可雕也!

No matter how expensive his clothes, he still looks sloppy-you can't make a silk purse out of a sow's ear .

無論他的衣服多麼貴,看起來都是鬆鬆垮垮的,劣才難成器!

He did his best to coach the team but you can't make a silk purse out of a sow's ear.

他盡全力去訓練球隊,但是朽木不可雕也!

Even though he tried hard to read the books, he still failed the test. You can't make a silk purse out of a sow's ear.

儘管他努力讀書,但是他考試還是掛科了,朽木不可雕也。

“朽木不可雕”用英語怎麼説?

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 679 字。

轉載請註明: “朽木不可雕”用英語怎麼説? - 楠木軒