9月28日電 據美國僑報網報道,美國一名華裔居民林女士稱,自己近期在向洛杉磯東區華人聚居市阿罕布拉(Alhambra)警察局求助時,被警官用粗魯言語回應和拒絕。儘管阿市警局暫時未能證實林女士的説法,但警局警長坦誠表示與華人居民溝通存在問題。
林女士在阿市警察局得到的報告。(圖:美國《僑報》/記者翁羽 攝)
林女士在今年4月住在阿市期間發生一起糾紛,並因此遭受他人恐嚇,進而向阿市警察局報案。到了9月,林女士基於個人安全考慮,向法院申請禁止令,但因警方記錄的報案報告中,未明確説明恐嚇人與林女士之間的關係,而無法進行申請。林女士因此在當地時間9月12日,回到阿市警察局希望補充缺失信息。
由於林女士不懂英文,因此去到警察局後只能依靠警局提供的電話中文翻譯。在林女士感覺翻譯不太對勁後,反覆去警察局3天,才找到當初負責記錄報告的懂中文的警官。
然而,這名警官在聽到林女士要求改寫多月前的報告時,不僅用粗魯的語言回應林女士,還稱林女士現在好好站在這裏沒死,證明她是沒事的,因此她的案件也早就完結,報告也不能更改。
林女士當時雖然震驚於這位警官的粗魯回應,但她由於仍需要禁止令,因此在當地時間26日帶着懂英文的友人,再次前往阿市警局求助,希望改報告。同時,林女士向警局反應了之前被警官粗魯對待的遭遇。最終,在警局警長卡爾(Sergeant Carr)和多名警官的幾番協調下,林女士才終於如願拿到她所需的補充報告。
對於林女士反應的被粗魯對待,以及為何需要反覆到警局4次,才能得到一個看似很簡單的補充報告等問題,卡爾警長回應稱,不能對之前發生的事情或者任何警官進行評論。
不過,卡爾警長表示,警局一般是儘可能找懂中文的僱員,或警員幫助求助人,但溝通依然存在困難,因為阿市很多警員都不會説中文,很多華人不會説英文。
卡爾警長説,每個案件都有不一樣的狀況,他們根據不同狀況提供最好的服務。有的人希望警員處理超過警方職責範圍以外的問題,一般情況下,警官會合理地向民眾解釋哪些是屬於警方的職責。很多時候,英語和中文之間就存在理解差異,因為這中間可能沒有很好的翻譯。這確實是困難,但正如他説的,他們提供翻譯方面的資源,因此是可以克服的。