本文轉自:環球時報新媒體
綜合泰國《曼谷郵報》和俄羅斯衞星通訊社報道,泰國皇家學會(ORST)宣佈泰國首都的英文名稱將從“Bangkok”(曼谷)改為“Krung Thep Maha Nakhon”,意思是“天使之城,偉大的首都”,同時“Bangkok”仍被認可,將繼續用於非官方場合。
週二,泰國內閣通過了總理辦公室關於修改國家、領土、行政區和首都的名稱的公告草稿。新的英文官方名稱“Krung Thep Maha Nakhon”將在一個特別法律委員會審查後正式生效。
《曼谷郵報》介紹,“Bangkok”原先只是泰國首都的一個區域,2001年11月起開始作為首都的正式英文名稱。
曼谷 圖源:視覺中國
俄衞星通訊社指出,泰國首都的泰文原名非常長,也是全世界名稱最長的首都,Krung Thep Maha Nakhon這一稱呼是泰文原名的簡略説法。
更名的消息引發公眾的激烈爭論,多數網友質疑泰國政府此舉很多餘,一名泰國網民寫道:“ORST這些學者肯定是閒得沒有事情可做了。‘Bangkok’這個名字無論好壞都是國際公認的。對外國人來説,它短小精悍,易於發音和記憶。”還有人諷刺道:“在這種艱難時期,這真是非常重要的工作。”
ORST在其臉書頁面上也發佈了一條消息,稱“Krung Thep Maha Nakhon”和“Bangkok”這兩個名字都可以使用。
泰國政府副發言人拉查達(Ratchda Dhanadirek)週三表示,首都的名稱沒有實質改變。“Krung Thep Maha Nakhon”將僅用於官方場合。她在個人臉書主頁上解釋稱,“Bangkok”這個名字仍然會在括號中被標註。
(編輯:ZLQ)