本文轉自【澎湃新聞】;
近日,緬甸軍政府告知該國多家新聞機構,停止在報道中使用新冠肺炎的英語“COVID-19”,外媒報道稱,此舉原因疑為該單詞的緬甸語諧音可能給某些人帶來不舒服的感覺。不過,這一報道遭到了緬方的否認。
據法新社7月22日報道,自今年6月以來,緬甸疫情惡化,全國醫院都面臨醫生和氧氣短缺的狀況。上週緬甸國營電視台在播報晚間新聞時,主持人已經用“Covid Sel Koe”指代新冠肺炎,而“Sel Koe”是“19”的緬語發音。
過去18個月中,緬甸新聞機構的播音人員在報道中一直採用英語“COVID-19”來指代目前席捲全球的新冠肺炎。不過,近來社交媒體上有匿名帖子指出,英語“19”(nineteen)的兩個音節在緬語中聽起來分別像“戰勝”和“擊敗”,似乎意味着新冠肺炎“戰勝和擊敗”了人類。
然而,緬甸軍政府國家管理委員會一名主管信息的高級官員否認改變新冠肺炎的稱呼是為了“討口彩”。該官員21日向法新社表示:“我們覺得對於緬甸觀眾來説,應該把發音變成緬甸人熟悉的樣子。”他強調作出變化的背後“沒有其他理由”。