巨型韓式泡菜拌飯亮相南京路
據韓聯社報道,針對韓式泡菜與四川泡菜發生翻譯上發生混淆問題,韓國文體部近期決定修正《公共術語的外語譯名規範》,將Kimchi的標準中文譯名從原本的泡菜變更為辛奇。
報道提到,由於中文裏沒有Kim或Ki對應的音節,因此不能準確音譯,韓國農林畜產食品部於2013年4000個漢語詞彙進行分析,並且比對8種中國方言的讀音,徵求韓國駐中國使館專家意見後,提議將Kimchi翻譯為“辛奇”。
韓國政府今年初針對16個候選譯名進行研討,考慮到“辛奇”與韓語原文的發音相似,並且能讓人聯想到辛辣、新奇的含意,因此被選定為譯名。
2013年,韓國為申遺,曾將韓國泡菜中譯名改為“辛奇”,以將其與中日泡菜區別開。但由於“辛奇”的説法在中國的普及效果並不理想,所以韓國2014年又將“辛奇”改回為原名“泡菜”。
編輯:王布米
責任編輯:施薇