不愧是《萬里歸途》最穩的一環,張譯原聲講外語,讓專業人士汗顏
今年國慶節假期上映的電影《萬里歸途》,票房成功突破了10個億,出乎了所有人的預料。
因為對於類似的主旋律題材,觀眾年年看,年年都是那樣,感覺似乎沒有再能有什麼新鮮的花樣。起初,又是看到《萬里歸途》是“首部xxxx”,又是聽到什麼人拯救了老百姓,宣揚了什麼樣的精神,實在是讓人提不起興趣。
可誰知道觀影出來的觀眾,都反饋説這部電影的後勁太大,片尾的幾分鐘也夠讓大家咂摸許久的,所以才讓票房呈現逆跌的態勢。隨後上映的這幾天,反而比頭天首映的排片率和票房佔比更高。
隨便從哪裏翻出評論,人人都在誇讚這部電影的男主角張譯的演技,對他的溢美之詞忽然之間鋪天蓋地,每一個動作每一個眼神,全部都成為教科書,場場封神級別。
像是他在沙漠上喝水的時候,一滴水不小心濺到了嘴外邊,他趕緊用手揩回來的動作,時時刻刻讓大家記得,這是在沙漠上,在沙漠上不捨得浪費一點一滴的水,張譯的表演確實是把細節全部拉滿。
而在整部電影中,除了這種數不可數的小細節之外,因為張譯出演的男主角宗大偉是一個駐外交官,在電影中有着大量的阿語對白,所以需要和各式各樣的人用阿語打交道,甚至於細細回想整部電影,張譯的阿語台詞幾乎比中國話都要多一些。
看的時候,觀眾還沒感覺有什麼不對勁,因為張譯的情緒抑揚頓挫全部到位,和嘴型也完全一致,讓大家沒感覺出來有什麼不一樣。就是因為嘴型完全的一致,讓大家覺得渾然天成,根本沒有反應過來這些全部都是張譯的原聲台詞。
據説,電影在首映現場典禮特意邀請來了幾位北京外國語學院阿拉伯語專業的大學生,他們點評張譯的發音很標準,還帶了一點標準的北非味道。
這次,在電影裏面和張譯作為戰友一起並肩作戰,跨越北非動亂國土的女主角,由殷桃所飾演。兩位演員已經是第三次合作,從兄妹到夫妻再到戰友。
二人之前合作飾演夫妻的電視劇,也是封神之作《雞毛飛上天》,在當年橫掃了國內所有的電視劇各大獎項。《雞毛飛上天》講述的是一個創業故事,故事的背景發生地主要圍繞在浙江義烏和温州,浙江温州的商人也的的確確是全中國最出名的,但比起温州的商人更為出名的,是温州的方言。
有句俗話説得好:“天不怕地不怕,就怕温州人説温州話。”不僅難聽難懂,它還曾經具有着極高的戰略意義,在抗日戰爭時期,我國的不少密報就是用温州話傳遞,地下聯絡專員也都是温州人,能夠讓日本人完全無法破譯。就連浙江其他城市的人,對於温州的方言也感覺是在聽天書。
可就是這麼難的方言,居然讓東北人張譯,在《雞毛飛上天》中全程用温州口音來演完一部戲,裏面還特意秀了一回地地道道的方言。好多觀眾看完了這部電視劇之後,都誤以為張藝是個土生土長的南方人,誰能想到他是一個東北漢子,也就不得不佩服他的厲害。
張譯在塑造角色時,對於語言的把握其實早都有眉目。第一次讓觀眾注意到了這個醜男人的電視劇《士兵突擊》裏,他説自己的家鄉話東北話;一個團隊製作的《我的團長我的團》裏,他説北京話;賈樟柯導演的電影《山河故人》裏,他化身成為山西煤老闆,自然而然地説起來了 山西話;《金剛川》他飾演的陝西人張飛,説的就是陝西話。除此之外,像是經常會在影視劇中説的四川話,他更是信手拈來。
這部電影,張譯從方言跳躍升級,直接到另外一種語言,而且人們走進電影院看這部電影之前,也都沒看見張譯賣力宣傳自己的阿語原聲,這在當下好多演員為自己是原聲台詞出演一部劇後,都沾沾自喜大力宣傳的搞笑年代,顯得格外不同。