世界上的國家有兩百多個,而不同的國家、民族、人羣之間都有着不同的語言習慣和表達方式。而不同國家民族的人要彼此溝通交流就需要學習對方的語言。
但我們在學習另一種語言的時候,往往只會學習非常書面、官方化的表達方式,要真正學習到當地人口語化的表達還是不容易,需要切實在當地人中生活過才能掌握,不然就很容易產生各種各樣的誤會,像很多老外剛剛來到中國的時候就是這樣。
很多外國友人學習中文來到中國,常常因為中國各地的用詞習慣不一樣而鬧出笑話來。就像某位英國美女來到中國後遇到的一樣。這位英國美女非常喜歡中國這個吃貨國度的美食,在英國的時候就一直努力學習中文,終於等到一次來中國留學的機會。
來到中國之後,常常拉着自己的朋友一起逛街尋找美食,看見沒吃過的美食就拉着朋友一起去吃。但兩人吃得太多的時候,她的朋友就對她説下次再來、下次再吃。
這位英國美女於是心心念唸的想要等下次逛街的時候再吃這樣美食,只是,她的這位朋友好像把美食的事情忘得一乾二淨了。直到某天她們再一次路過那條路,英國美女再次拉着朋友説去吃那樣美食,朋友又説下次再吃,不瞭解中國人情世故的英國美女又信了。
讓她感到疑惑的是,朋友説完下次一定之後又雙叒叕忘記了。於是第三次路過那家店的時候,她就二話不説拉着朋友去到了店裏,終於如願以償的吃到了心儀的中國美食。回到英國之後,就向她英國的朋友抱怨:中國人的“下次”有多折磨人,只有他們自己不知道。
其實中國人語境中的“下次再説”,並不是刻意的欺騙敷衍,只是出於我們較為委婉的性格,因為各種因素覺得這件事情不適合,又不好直截了當的向對方説時,我們往往會説“下次再……”來婉拒對方。這樣的説法並不是正式的約定,但腦筋更加直來直往的老外們卻聽不出話裏的意思,還以為下次真的一定,所以才鬧出了這樣的誤會。