韓國旅遊宣傳片出現“古語”,中國網友:連成語都“偷”

韓國旅遊宣傳片出現“古語”,中國網友:連成語都“偷”

近年來,有關韓國文化和中國文化的爭議越來越大,韓國經常和中國爭論一些文化到底是屬於哪個國家,最令人難以置信的是韓國也常常“打擦邊球”,對明顯屬於中國文化的東西進行申遺,企圖創造一個“文化國家”的旅遊標籤。在疫情發生之前,韓國相關部門曾自誇韓國在國際上的旅遊競爭力排第16名,而中國則排13名。為了發展自己的旅遊吸引中國的遊客,韓國旅遊局還特地發表了一支中文宣傳片,但是這一次韓國旅遊“翻車”了。

韓國旅遊宣傳片出現“古語”,中國網友:連成語都“偷”

疫情之後,很多國家的旅遊業都進入了冰凍時期,經濟也因此下滑。為了吸引中國這個低風險地區的人旅遊,韓國還特地在近日發表了一個宣傳片,希望中國遊客能去參加韓國的這場“心願之旅”。韓國旅遊發展局還特地撰寫了一個文案,表示想到正在等待遊客的韓國,中國遊客的嘴角應該翹了起來。但令韓國旅遊發展局沒想到的是,看完宣傳片中國遊客的嘴角沒翹起來,拳頭倒是捏起來了。

在這個宣傳片中,拍攝了很多韓國的美景,確實讓人感到賞心悦目。但就在視頻進行到1分二十秒的時候,讓人氣憤的來了。畫面上突然出現了兩行漢字,上面寫着“韓國有句古話叫百聞不如一見。意指聽一遍,不如親眼看一次。”很多網友在看到之後都滿臉的問號,且不説百聞不如一見的意思韓國旅遊發展局寫沒寫對,就憑“韓國古話”這幾個字都讓人感到十分膈應。

韓國旅遊宣傳片出現“古語”,中國網友:連成語都“偷”

眾所周知,百聞不如一見是出自中國的《漢書》,意思是多聽不如親見,而不是聽一遍不如親眼看一次的意思。其他國家或許有相同的諺語,也是同樣的意思。但韓國在中文的旅遊宣傳片上,明晃晃地在畫面中間標註“韓國有句古話”,還配有錯誤的翻譯,確實讓人感到一些不適。如果韓國方面用韓國的文字寫,可能這句話還可以進行翻譯。所以也難怪網友們表示,韓國連成語都“偷”。

韓國旅遊宣傳片出現“古語”,中國網友:連成語都“偷”
韓國旅遊宣傳片出現“古語”,中國網友:連成語都“偷”

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 733 字。

轉載請註明: 韓國旅遊宣傳片出現“古語”,中國網友:連成語都“偷” - 楠木軒