想賺錢想瘋了?中文翻譯連中國人都看不懂,就為逼玩家去買遊戲機

想賺錢想瘋了?中文翻譯連中國人都看不懂,就為逼玩家去買遊戲機

Hi~ o(* ̄▽ ̄*)ブ ,這裏是正驚遊戲,我是正驚小弟!

最近小弟我在《使命召喚:現代戰爭》當中又遇上一件糟心事,那就是遊戲裏那糟糕的中文翻譯了。

翻譯一般來説翻譯追求的是“信達雅”,達和雅或許還可以勉強妥協一下,那麼信絕對是至關重要的,如果説對於遊戲中的內容本質上翻譯就是錯誤的,那麼對於玩家的遊戲體驗將是非常大的打擊。

想賺錢想瘋了?中文翻譯連中國人都看不懂,就為逼玩家去買遊戲機

而在去年新出的《使命召喚:現代戰爭》當中,遊戲裏的翻譯錯誤層出不窮,甚至已經嚴重影響到玩家的正常遊戲體驗了。簡單給大家舉個例子,在使命召喚的每日任務當中有這麼一個描述“使用裝備非複合式熱成像瞄準鏡的武器取得7次擊殺”。

想賺錢想瘋了?中文翻譯連中國人都看不懂,就為逼玩家去買遊戲機

想賺錢想瘋了?中文翻譯連中國人都看不懂,就為逼玩家去買遊戲機

乍一看很清楚不是,我只要使用非複合式的熱成像瞄準鏡就OK了,然而小弟昨天肝到爆炸了都沒辦法完成任務,而且小弟我嘗試了所有的熱成像瞄準鏡甚至連夜視儀都用上了就是沒辦法完成任務,不禁令人抓狂。

想賺錢想瘋了?中文翻譯連中國人都看不懂,就為逼玩家去買遊戲機

其實這個任務也沒什麼,不過就是幾千點經驗而已,但是輕度強迫症的小弟我一定要搞清楚這到底是怎麼回事。於是登上了論壇,尋找那些説話好聽的老大哥,終於從他們的口中得知了真相!

這實際上是一個翻譯錯誤,正確的翻譯應該是“使用非熱成像的複合式瞄準鏡完成7次擊殺”。

想賺錢想瘋了?中文翻譯連中國人都看不懂,就為逼玩家去買遊戲機

想賺錢想瘋了?中文翻譯連中國人都看不懂,就為逼玩家去買遊戲機

除了徹底翻譯錯誤之外,還有各種奇奇怪怪極度拗口的翻譯也是時不時能遇見,比如另一個每日任務的描述“使用裝備特長武器特長的武器取得20次擊殺”。

這翻譯已經達到了不是人話的程度,直到現在小弟仍舊沒有成功完成過這個任務,不知道哪個讀者能知道這個任務是怎麼做的麼?

想賺錢想瘋了?中文翻譯連中國人都看不懂,就為逼玩家去買遊戲機

你説,這使命召喚好歹也算世界前列的FPS遊戲,為什麼會有這麼多低級失誤呢?實際上會出現這個問題的只有PC平台,在PS4平台是沒有任何翻譯問題的,而且PS4的使命召喚的翻譯水平幾乎已經完美實現了“信達雅”的標準。

想賺錢想瘋了?中文翻譯連中國人都看不懂,就為逼玩家去買遊戲機

在PC平台,玩家如果使用狙擊槍成功擊殺敵人的話,遊戲下方會提示“一槍一個”的信息,而在PS4平台則會顯示“一槍一個小老弟”,如此接地氣的翻譯不禁讓玩家們會心一笑。

除此之外,PS4平台對於一些任務的翻譯也很有趣,比如戰役中的一個成就需要從苦力營逃脱不被子彈擊中一次,而這個成就的名稱則被翻譯為“描邊槍法”,藉此諷刺敵人槍法不準,至於PC版就不多説了。

想賺錢想瘋了?中文翻譯連中國人都看不懂,就為逼玩家去買遊戲機

從這裏就看出問題來了,動視對於PC和主機平台的玩家重視程度完全不同。

在PC平台上的繁體中文翻譯是交給了台灣地區的外包翻譯公司來進行翻譯,而PS4平台的簡體中文則是交給了上海動視來執行,兩者一對比高下立判,台灣的翻譯顯得無比業餘甚至在不少地方直接使用機器翻譯,而上海動視充分考慮了中國本地化的特點進行了一些非常不錯的意譯。

想賺錢想瘋了?中文翻譯連中國人都看不懂,就為逼玩家去買遊戲機

為什麼明明一次就能完成的事情,為什麼動視要做這種脱褲子放屁的事情,把繁體和簡體的翻譯內容交給兩個不同的主體來完成呢?

根據小弟的猜測,這很可能是動視希望通過差異化的服務讓玩家們都來玩主機平台的使命召喚,畢竟一直以來PC平台遊戲都是一個低價平台,看前幾天《使命召喚15》又打折,150元人民幣就能買到遊戲本體加上3000CP,如此大的優惠折扣肯定令動視的利潤降低了,因此當然就希望所有玩家都來主機而不去PC啦,自然就造成了這種令人噁心差異服務。

想賺錢想瘋了?中文翻譯連中國人都看不懂,就為逼玩家去買遊戲機

最後小弟有話説:其實一直以來有不少玩家都在反對形成遊戲鄙視鏈的問題,大家都有權利去玩所有自己所熱愛的遊戲。但是遊戲廠商的這種區別對待的行為卻又造成了一種遊戲鄙視鏈,這也不能怪玩家們互相歧視了,畢竟從使命召喚這款遊戲來看,PC玩家真的就是在跪着玩遊戲的。

想賺錢想瘋了?中文翻譯連中國人都看不懂,就為逼玩家去買遊戲機

最後一個正驚問題:你們還遇上過哪些令人抓狂的坑爹遊戲翻譯?

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 1431 字。

轉載請註明: 想賺錢想瘋了?中文翻譯連中國人都看不懂,就為逼玩家去買遊戲機 - 楠木軒