更快更高更強將加個尾巴,國際奧委會主席要改奧林匹克格言
奧林匹克格言豈能想改就改?三個月後“更快、更高、更強”後面很可能要加個“尾巴”了:together。單身狗都要笑哭了,“在一起”看起來好有“歧義”。
國際奧委會主席巴赫先生連任成功意氣風發,這舉動是想青史留名吧,
1913年得到國際奧委會的正式批准,顧拜旦好友迪東發明的“更快、更高、更強”格言,成為奧運座右銘正式寫入了《奧林匹克憲章》。
2021年,巴赫要在100多年曆史的格言後,加上一個尾巴。妥不妥暫且不論,這是要在奧運會歷史上記下有名有姓重要一筆的大事啊。
《國際奧委會執行委員會,支持奧林匹克格言提案》:
國際奧委會(IOC)執行委員會(EB),近日舉行了虛擬網上會議,討論了IOC主席巴赫先生提出的,在奧林匹克格言“更快、更高、更強”後面,加上連字符的建議。
上個月,巴赫總統連任後,國際奧委會第137屆會議提出了開始這一討論的想法。不同語言的格言建議如下:
拉丁語:“citius,altius,fortius – communis”
英語: “faster,higher,stronger – together”
法語:“plus vite,plushaut,plus fort – ensemble”
德語:“schneller,höher,stärker – gemeinsam”。
中文該怎麼翻譯:“更快,更高,更強 – 在一起(或者譯為“團結”)”
這項建議已經得到許多支持,包括國際顧拜旦委員會的支持。
電子商務委員會贊同這一想法,國際奧委會成員現在將被徵求意見。根據這次協商的結果,三個月後可能會向在東京舉行的國際奧委會會議上,提出修改《奧林匹克憲章》的提案。
還是新華大社的翻譯厲害,together譯為“團結”。
如果以後誰拿奧林匹克新格言“在一起”嘲笑單身狗,單身狗可以回擊:沒文化,那是“團結”!
乒乓網胡清源