改變中國歷史進程的錯誤翻譯:都是翻譯惹的禍!

改變中國歷史進程的錯誤翻譯:都是翻譯惹的禍!

導讀:“誤譯”不但會影響歷史進程,也會反過來重新潤飾乃至扭曲歷史本相。馬戛爾尼使華尋求平等通商,被無名翻譯們譯作“進貢”近日有新聞曰:“中國高鐵出口‘洋相’:刮雨器譯成抹布丟訂單” ,可見翻譯出紕漏,多麼要命。其實,錯誤的翻譯,不單能令公司丟訂單,也能改變....

嚴復因何晉升緩慢:沒有考上舉人是最大障礙

嚴復因何晉升緩慢:沒有考上舉人是最大障礙

導讀:嚴復早年在天津水師學堂執教時,常抱怨晉升緩慢,他後來因翻譯西書名滿天下,一些學者便想當然地認為,嚴復滿懷愛國激情和專業知識,只因沒有巴結李鴻章,才落得懷才不遇的境地。嚴復之子嚴璩在《侯官嚴幾道先生年譜》中稱:“庚辰(1880),府君二十八歲。直督李文忠公經...