“搞定”英文怎麼説?“搞”英文怎麼翻譯呢?

“搞定”英文怎麼説?“搞”英文怎麼翻譯呢?

不管什麼語言

口語表達都會逐漸進化得非常簡單

比如

把事情辦理妥當了

口語就2個詞

“搞定”

那,英文口語該怎麼表達呢?

搞定nailed it

To succeed at something in a particularly impressive way.

以一種特別令人印象深刻的方式取得成功。

例:

A: "How was your interview today?"

你今天的面試怎麼樣?

B: "Nailed it."

完美搞定

“搞定”英文怎麼説?“搞”英文怎麼翻譯呢?

nail /neɪl/

nail本身作動詞的意思是

to fasten something with nails

用釘子釘,將…釘牢

To nail something, among many other meanings, is to do it very well, e.g., Wow, you really nailed that debate last night! This slang dates back to at least the 1970s, according to Green s Dictionary of Slang. In order to successfully drive a nail into a surface, it s not enough to simply hit the nailhead you must hit it just right so that the nail goes in straight.

Nail something在其眾多含義中,指把某事做得非常好,例如:哇,你昨晚的辯論真地説得很精彩!根據《格林俚語詞典》,這個俚語至少可以追溯到20世紀70年代。要想成功地把釘子釘進一個表面,僅僅擊中是不夠的,你必須要恰到好處地擊中,以便釘子能直着進去。

在表述自己搞定某事的時候可以直接用nail it,同樣在誇獎別人把某事做的很好的時候也可以説nail,

例:

Her presentation for the CEO went really well. She totally nailed it!

她給首席執行官做的演示進行得很順利。她秒殺全場!

今天的內容都學會了麼?

歡迎評論交流心得~

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 946 字。

轉載請註明: “搞定”英文怎麼説?“搞”英文怎麼翻譯呢? - 楠木軒