莫讓詞典類APP誤人子弟

來源:人民網-人民日報海外版

在手機APP上查單詞、背單詞,已成為當下大學生、中學生及英語學習愛好者的習慣,APP上的電子詞典幾乎取代了大部頭紙質詞典。但“新華視點”記者調查發現,不少動輒用户使用量過億的英語學習類APP,頻頻出現拼寫、音標、翻譯等內容錯誤。

在網易有道詞典上查詢“學制”對應的英語詞彙,結果顯示為eductional systme。查閲外語教學與研究出版社出版的《新世紀漢英大詞典》中“學制”詞條,顯示結果為educational system。網易有道詞典詞條中的兩個單詞均出現拼寫錯誤。

此類錯誤在諸多“詞典類APP”上並不少見。在滬江小D詞典查詢詞條a crisis of capitalis,得到的中文詞條為“資本家危機”。而上海譯文出版社出版的《英漢大詞典》和商務印書館出版的《牛津高階英漢雙解詞典》,crisis的釋義之一為“危機”,但查不到capitalis這個單詞;查閲《新世紀漢英大詞典》,“資本家”對應的英文單詞為capitalist。

“詞典類APP”“學習類APP”的錯誤究竟該屬於誰管?地方市場監管部門表示沒有查處的資格;出版部門表示只能對涉及版權的問題進行約束;而教育部門也表示,APP雖然涉及教育但是教育部門管不了這些APP。倒不是這些部門都在推諉扯皮,而是此類問題他們真的沒有管理權限。

“詞典類APP”“學習類APP”裏出現錯誤,可不是小問題。當這些錯誤的單詞被學生“習以為常”的時候,不僅會影響“考試的成績”,要害在於掌握了“錯誤的知識”。學習工具、詞典工具原本是要指導學生的,最終卻誤人子弟,着實讓人遺憾。

“詞典類APP”“學習類APP”的錯誤出現,在於組織此類APP研發的商業機構沒有專業的人員,或者説他們聘請的所謂“專業人員”,不夠專業。而且,這類“電子詞典”內容在編撰、審讀環節不嚴謹、不用心,沒有專業的審查機構負責,不像出版社的紙質產品有三審制度,出現錯誤幾乎成為必然。只考慮盈利,卻“無心做學問”是導致“詞典類APP”出現錯誤的根源所在。

對於“詞典類APP”出現錯誤很多部門卻“無權管理”的情況,需要儘快制定新的管理規則,讓教育部門、出版部門、市場部門、文化部門介入,要像“管理紙質詞典”一樣“管理電子詞典”。

如何把“紙質詞典”的內容引入到“電子詞典”裏,不讓“電子詞典”禍害人,是需要深度思考的問題,出版機構自己推出或與其他機構合作推出“電子詞典”不失為一條出路。延展開來,我們時常在網絡中難以搜索到權威、準確的釋義,同樣應當引起關注。

事關知識的準確,詞典類APP的錯誤,豈能一直誤人子弟?

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 1074 字。

轉載請註明: 莫讓詞典類APP誤人子弟 - 楠木軒