楠木軒

【東西問】專訪中國共產黨“翻譯國家隊”:“軟骨病”“兩面人”怎麼翻?

由 酒書端 發佈於 經典

近期,中共十九屆六中全會表決通過《中共中央關於黨的百年奮鬥重大成就和歷史經驗的決議》。這份3萬多字的決議,最難翻譯的部分是什麼?中國共產黨“翻譯國家隊”在接受中新社“東西問”專訪時介紹,最大的難點是那些具有中國特色的表述。比如像“精神缺鈣”“軟骨病”“兩面人等詞語,在翻譯時不能過於機械,要根據情況靈活處理。而像“打鐵還需自身硬”這種俗語就可以直譯,因為讀者基本能夠讀懂。(記者 郎佳慧 李京澤 李碩行)