辜鴻銘一八五七年生,馬來西亞華僑(生於南洋),有個日本太太(娶在東洋),從十歲就被帶到西方學了十四年(學在西洋),最後在張之洞幕府中任職二十年(仕在北洋)。精通英語、法語、德語、拉丁語,希臘語等九種語言。獲得了十三個博士。可以無障礙閲讀希臘各個時期文明的書籍。如果他願意,他可以把西方任何一個流派介紹到中國。
但是就是這樣一個人在瞭解完西方文明之後卻成了中華文明的堅守者和傳播者,他把四書中除《孟子》之外的其他三部翻譯成了英文並且獲得西方的認可。還和泰戈爾一同獲得諾貝爾獎提名。辜鴻銘喜歡儒家,也喜歡小腳女人,認為就像一把茶壺配四個茶碗一樣,一個男人就應該娶四個老婆,真不知道為什麼這位老先生就一定認為茶壺就是男的,茶碗就是女的,而不是反過來。
辜鴻銘和他的妻妾
新文化運動時期,他在北大講授《英美比較文學》,在學生們發出為什麼要學雪萊,為什麼要學英文詩時。辜鴻銘講“我們為什麼要學英文詩呢,那是因為我們學好英文,把我們中國人做人的道理,温柔敦厚的教化,傳給那些四夷之邦”。簡單的説,辜鴻銘認為學好英文來教西方人怎麼做人。
辜鴻銘劇照
辜鴻銘,傳統文化的捍衞者,但是他的大才,怪才不足以改變那個時代的走勢,畢竟,天下大勢,浩浩湯湯,順之者昌,逆之者亡。所以他拖着長長的辮子走在校園裏引來陣陣嘲笑時,他講“我頭上的辮子是有形的,你們心裏的辮子是無形的”回答的很精彩,但也僅此而已。