英語老師聽了“想打人”的“中式英語”,學霸一臉懵,學渣:你不懂?

英語老師聽了“想打人”的“中式英語”,學霸一臉懵,學渣:你不懂?

英語老師聽了“想打人”的“中式英語”,學霸一臉懵,學渣:你不懂?
you ask me,I ask who?

按照咱們的思維,人家這句話也沒毛病啊!“你問我,我問誰啊?”單詞、語法、時態都是合適的,只不過這類搭配外國人確實少用,但是千萬別在老師提問你的時候説:“you ask me,I ask who?”,不然英語老師可能會給你回一句“get out!”

英語老師聽了“想打人”的“中式英語”,學霸一臉懵,學渣:你不懂?
you me you me!

好多學霸看到這句話也是丈二和尚摸不着頭腦,這到底是是個啥?詞組嗎?明顯不是啊,而且語法也不對啊。那就讓學渣去給你解釋吧,中文直譯是“彼此彼此”。哈哈,是不是想破腦袋也想不到呢?如果別人恭維你的時候,你可以用這樣一句英文喲,回應對方的同時也搞笑了一把呢。

英語老師聽了“想打人”的“中式英語”,學霸一臉懵,學渣:你不懂?
“are you 不服,see you 不爽,let go to 操場”。

這個階段的初中生都是有些年輕氣盛的,可能在面對別人跟自己有不同意見的時候,就會產生衝突,這句中式英語也就這樣來了,“你是不是不服,早看你不爽了,我們去操場吧”。要是被你的英語老師看到,八成他會被你氣的肚子疼吧。不得不説,學渣們的翻譯能力,咱一般人也是理解不了的喲!

英語老師聽了“想打人”的“中式英語”,學霸一臉懵,學渣:你不懂?
感謝全世界最可愛的你點進來!(此文章圖片來源於網絡,如有侵權,聯繫刪除)

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 521 字。

轉載請註明: 英語老師聽了“想打人”的“中式英語”,學霸一臉懵,學渣:你不懂? - 楠木軒