絕了!華春瑩送反華人士一句詩:兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山

兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山。

Amid monkeys' howl along the riverbanks, my skiff has travelled a thousand miles.

面對個別國家炒作涉疆謊言,企圖破壞中國穩定、遏制中國發展的所作所為,外交部發言人華春瑩引用了這句古詩作為回應,令人叫絕。

美、英、德等國與“人權觀察”等反華組織日前舉辦所謂中國新疆人權狀況邊會,大肆炒作所謂新疆“種族滅絕”問題,呼籲中國允許聯合國人權事務高級專員到新疆進行“有意義的訪問”。

對此,華春瑩5月13日表示,這幾個國家總是試圖充當人權教師爺,但其自身人權問題劣跡斑斑,罪行累累。他們對中國做出的種種虛假指責其實都是他們自身歷史罪行和劣跡的反映以及黑暗心理的映射。

I must point out that these countries that are always trying to lecture others on human rights issues actually have a deplorable record on human rights and have committed piles of crimes. The false allegations they launch against China mirror their own historical crimes and sinister mentality.

deplorable /dɪˈplɔːrəbl/ :糟透的;令人憤慨的

絕了!華春瑩送反華人士一句詩:兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山

接下來,華春瑩列舉了這些國家劣跡斑斑的人權紀錄:

► 美國曆史上對印第安人進行系統性種族清洗和大屠殺,犯下了罄竹難書的種族滅絕罪行和反人類罪。

US history has recorded the horrific systemic ethnic cleansing and slaughter of Native Indians, which constitute genocide and crimes against humanity.

► 英國在數百年殖民期間在世界各地犯下無數屠殺罪行。

Britain committed countless horrifying crimes all over the world during hundreds of years of colonial rule.

► 德國殖民軍上世紀初在納米比亞殺害10萬以上土著民,被聯合國人權委員會稱為“20世紀第一場種族滅絕”。二戰期間,德國對600多萬猶太人實施大屠殺。

In the beginning of the 20th century, German colonists slaughtered over 100,000 indigenous Namibian tribespeople. United Nations Economic and Social Council Commission on Human Rights said in a report that this is the first genocide in the 20th century. During WWII, Nazi Germany slaughtered almost six million Jews.

華春瑩指出:

這幾個國家對自身歷史和現實中存在的人權劣跡和罪行不僅不做深刻反省,反而對中國進行毫無底線的造謠抹黑,充分暴露出他們道貌岸然的虛偽面目。

Instead of reflecting deeply on their poor human rights records and crimes in the past and at present, the countries above crossed every line to smear and denigrate China. This only exposes their sanctimonious hypocrisy.

如果他們真的關心人權,為什麼不邀請真正的新疆民眾參加?如果他們真的關心人權,為什麼不對本國存在的嚴重種族歧視政策和行為進行深刻反思並切實改正?如果他們真的關心人權,為什麼如此漠視國內死於疫情的上百萬民眾?

If they truly care about human rights, why didn't they invite residents from Xinjiang to attend the event? If they truly care about human rights, why don't they reflect upon and redress serious racial discriminatory policies and behavior at home? If they truly care about human rights, why are they so callous as millions die of COVID-19 at home?

華春瑩指出,這場會議的參與者不是反華機構就是反華專業户。美方翻來覆去使用的就是那幾個偽“證人”和偽“學者”,機械地重複着謊言謠言。

她説:

中國有一句古詩,兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山。中國發展壯大的步伐、中國新疆穩定發展的步伐豈是這幾個國家、這幾個人的拙劣表演所影響得了的。

A Chinese poem reads that amid monkeys' howl along the riverbanks, my skiff has travelled a thousand miles. China's growth and Xinjiang's stability and development will never be shaken by the clumsy show of these countries and individuals.

華春瑩反問:

去你家裏翻箱倒櫃,你能同意嗎?

至於為什麼不允許聯合國人權事務高專“不受阻礙地”進入新疆,華春瑩反問:

如果有人對你誣陷栽贓,然後蠻橫無理地要求你無條件敞開大門、任憑他們去你家裏翻箱倒櫃,你能同意嗎?這無關事實,關乎主權和尊嚴!

If someone makes a false accusation against you and arbitrarily asks you to open the door unconditionally so that they can rummage through your chests and cupboards, will you allow it? This is not about facts, but sovereignty and dignity!

arbitrarily  /ˌɑːrbɪˈtrerəli/ :武斷地;專橫地

rummage /ˈrʌmɪdʒ/:亂翻;搜尋

華春瑩説,中方歡迎所有不帶偏見的各國人士訪問新疆,但是堅決反對基於謠言、謊言對中國進行有罪推定式的所謂調查。

We welcome all unbiased people to visit Xinjiang. That said, we firmly reject so-called investigation with presumption of guilt by citing lies and rumors, firmly reject interference in China's domestic affairs under the pretext of human rights, and firmly reject playing up the so-called Xinjiang-related issues to undermine China's stability and contain China's development.

presumption of guilt:有罪推定

來源:中國日報雙語新聞

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 3437 字。

轉載請註明: 絕了!華春瑩送反華人士一句詩:兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山 - 楠木軒