(Excerpts from “Aspiring Toward National Rejuvenation and Focusing on Humanity’s Future” by Wang Yi, Qiushi Journal, No. 05, 2021)
發揚鬥爭精神,堅定維護主權安全發展利益
Defending national sovereignty, security, and development interests by preserving our fighting spirit
敢於鬥爭、敢於勝利,是中國共產黨不可戰勝的強大精神力量。要不斷增強憂患意識,深刻認識錯綜複雜的國際環境帶來的新矛盾新挑戰,始終居安思危。貫徹總體國家安全觀,把政治安全放在首要位置,堅決捍衞中國共產黨的領導和中國特色社會主義制度。堅定維護國家主權和領土完整,不斷鞏固國際社會支持一箇中國格局,有力回擊外部勢力干涉我國內政和損害我國主權、安全、發展利益的行徑。踐行外交為民宗旨,維護海外中國公民和企業正當權益,構建海外中國平安體系。
Having the courage to fight and the fortitude to win is what has made our Party invincible. The diplomatic service must remain vigilant against and always be prepared for potential dangers, even in times of calm, and have a thorough understanding of the new issues and challenges stemming from a complicated international environment. We must maintain a holistic approach to national security with political security as the top priority, and resolutely defend the CPC’s leadership and the Chinese socialist system. We must firmly defend China’s national sovereignty and territorial integrity, further consolidate international support for the One-China Policy, and hit back at any attempts by foreign forces to interfere in our internal affairs or jeopardize our national sovereignty, security, and development interests. With commitment to the tenet of putting people first in our work, we will continue to safeguard the legitimate rights and interests of Chinese citizens and enterprises abroad, and put systems in place to ensure the safety of Chinese nationals traveling overseas.
來源:《求是》英文版