【環球時報駐印度特約記者 周勝男 於文 王會聰】故意為之還是翻譯失誤?據《印度時報》《印度教徒報》等多家媒體11月1日報道,在印度外交部提出抗議3天后,美國國務院終於修正了印度國防部長辛格在10月27日舉行的美印“2+2”會談開幕式上的一句措辭。美方發佈的原始文字記錄中援引辛格的話稱,印度面臨“來自北方的魯莽侵略”,這句話被認為明顯指向中國,印度方面對此提出抗議,稱辛格沒有説這句話。美方最終修正記錄,將辛格的措辭改為“印度面臨挑戰”。《印度教徒報》稱該風波是翻譯失誤,因為現場音頻確實顯示翻譯翻錯了這句話。《印度時報》1日稱,陰謀論者認為,是美國方面故意將這句話安在印度防長的嘴上。
美印外交和國防部長“2+2”會談10月27日在新德里舉行,這是被美國國務卿蓬佩奧標榜為“反中國威脅”亞洲行的第一站。《印度教徒報》報道稱,美國國務院和國防部發布的文字記錄中引述印度防長辛格的話,稱印度面臨“來自北方的魯莽侵略”,這被認為是印度政府官員首次對第三國談及中印邊境爭端,之前印度政府一直將此稱為“雙邊問題”。報道稱,印度外交部和國防部都斷然否認辛格説過這句話,並向美方提出抗議,但美國方面一開始拒絕更改,稱這句話是印度政府提供的現場翻譯説的。美國駐印度大使館發言人説:“(美方發佈的)‘ 2+2’會談開幕式的原始筆錄是根據印度政府口譯員向美國參與者提供的英語音頻錄音製作的。”
《印度教徒報》稱,該媒體已經證實口譯員的原音確實支持美方的説法。但是音頻中還包含辛格印地語發言中的不同説法,音頻還顯示,口譯員當時意識到自己的説法與辛格原話的差異。辛格當時用印地語説:“在當今時代,我們面臨的挑戰使我們的夥伴關係更加重要,並決定了我們的未來。”
《印度教徒報》稱,還有一種説法是,口譯員翻譯的是辛格發言的“原稿”,辛格現場放棄了影射中國的措辭。印度政府官員否認該説法,並稱印度政府和駐美國大使館都向美方提出了該問題,但因為蓬佩奧和美國防長埃斯珀仍在繼續海外訪問,修改需要一些時間。當被問及這一爭議時,印度外交部發言人上週四在記者會上説,他對這個問題的出現感到驚訝,因為“2 + 2”會談開幕式的視頻早已公開。報道稱,印度外交部還強烈否認了一則報道,該報道暗示美國官員對印方表示,印度在國際上討論中國侵略的“猶豫”將“挫敗並損害檢查北京擴張主義議程的努力”。印度《印刷報》稱,這一翻譯風波出現的背景是,即使美國加大了對中國的攻擊,印度也一直拒絕在公開場合與美國談及中印邊境爭端,此前美國總統特朗普曾稱和莫迪打電話時討論該問題,遭到印方否認。
“辛格説的和美國聽到的,不是一回事”,《印度時報》1日稱,印度外交部私下告訴美方,必須解決這個問題。《印度教徒報》稱,美國國務院現在已經更改其措辭,但有跡象表明該問題尚未完全解決,美國防部網站沒有更改記錄,僅增加了免責聲明,稱這是“由印度政府英語口譯員提供的”。
在印度國內,中國問題一直是執政黨和在野黨相互攻擊的焦點。據《印度快報》報道,針對印度在野黨國大黨領導人拉胡爾·甘地稱莫迪政府“已經將1200平方公里的(印度)土地交給中國”,印度防長辛格10月31日否認這一説法,稱這是在質疑駐紮在印中邊境的印度陸軍士兵的“英勇”。他還表示,“如果我披露(未公開的信息),他們(國大黨)的顏面將難以保存”。
據印度報業托拉斯報道,印度外長蘇傑生10月31日在參加一場活動時表示,中印關係穩定了30年,邊境地區的和平與安寧為擴大其他領域的合作奠定了基礎。但是隨着新冠疫情大流行的蔓延,兩國關係的發展承受着巨大的壓力。他説:“為恢復正常狀態,必須嚴格遵守兩國之間的協議。就實際控制線而言,任何單方面改變現狀的嘗試都是不可接受的。”
《印度斯坦時報》10月31日的報道稱,隨着中印軍隊對峙地區降下第一場雪且氣温降至零度以下,配備了美製暴風雪面罩的印度陸軍士兵已準備在冬季對抗中國軍隊。與此同時,印度國安機構已將防範中國的重點轉向海上。從11月3日起,印美日澳四國“馬拉巴爾”軍演將拉開序幕,該軍演被印媒稱為“民主國家展示力量,以遏制中國在印太地區的擴張主義”。