答案:B/C,A是威震天的台詞。
2007年,電影《變形金剛》在中國上映,取得了2.81億元的票房,很多80後、90後都是為了圓童年的夢而走進電影院,好萊塢的視覺奇觀為大家奉獻了一場精彩的視聽盛宴。
片中延續了“變形金剛”系列的正反派設定。一方是以擎天柱為領袖的部分汽車人,另一方是霸天虎率領的霸天虎。“擎天柱”“霸天虎”,恐怕現在很少有外國作品的人名是這樣翻譯,那麼這些非常有中國特色的譯名是如何誕生的呢?
《變形金剛》系列最初是以動畫的形式在國內首播,1988年是由上海電視台引進。根據《童話往事》這本書的介紹,當時負責翻譯的人一開始用音譯法,把兩派首領翻譯成“帕拉姆”(Optimus Prime)和“麥克特倫”(Megatron),但之後又覺得不太合適,就去請教了自己的同學,當時在華東師範大學中文系講授中國古典文學的陳文華。對方在聽過她的描述後,根據角色性格特徵,提出了“擎天柱”和“威震天”的譯名。陳文華並沒有想到自己的提議得到了官方的採用,甚至被延續至今,也算是“變形金剛”引進中國的諸多趣事中的一例。
由動畫到電影,故事講述的載體變了,但裏面體現出的精神卻沒變。難能可貴的是電影中許多台詞都能反映出角色的性格特徵。如代表正派一方的擎天柱,會説出“自由權利歸眾生”這樣的話,也會像老大哥一樣指揮,“汽車人,變形出發!”而反派威震天也“壞”的有理有據,“該向全人類宣佈我們的存在了”體現出了他的野心。
編輯 吳龍珍
校對 李世輝