楠木軒

草堂讀詩丨​賞析:理查德•布勞提根《你的鯰魚朋友》

由 烏雅竹雨 發佈於 休閒

您的瀏覽器不支持此音頻格式

你的鯰魚朋友

如果我註定像一條鯰魚
在池底
度過一生
骨瘦如柴,還有很多腮須
如果你在某個夜晚
來到池邊
當月光照亮
我黑暗的家
你站在那兒,在愛情的
邊緣
心裏想:“這池塘
真美。我多希望
有誰愛過我。”
我願意愛你並做你的鯰魚
朋友,將孤獨從你心頭驅除
你將立刻感到
平靜
並問自己:“這個池塘裏
會不會有鮎魚?
對鮎魚來説,
這是個好地方。”

詩歌就是生活,歡迎來到由封面新聞、成都廣播電視台聽堂FM與《草堂》詩刊聯合推出的 “草堂讀詩”,我是讀詩人涓子。剛剛我們聽到的是理查德•布勞提根的詩作《你的鯰魚朋友》,譯者是肖水和陳汐。今天我們一起來賞析這首詩。

首先來認識一下理查德•布勞提根,他是美國的詩人、小説家,他最初以詩歌創作登上文壇,第一本詩集出版於1957年,其後他憑藉着小説《在美國釣鱒魚》的出版名聲大噪。1984年,布勞提根在加州的家中自殺身亡。

在《你的鯰魚朋友》這首詩中,布勞提根把自己想象為一條遊蕩在日常生活池底的鯰魚,借這首詩,他與那些跟他相隔時空的陌生讀者推心置腹。這條鯰魚“骨瘦如柴,還有很多腮須”,註定“在池底度過一生”,告訴讀者他的生計是那樣侷促而困苦,他的“家”又是多麼的“黑暗”。然而,當一個缺少“愛情”的陌生人走近他,獨自悵惘,他卻將他用外表小心裹藏起的熱力獻給了這位陌生人:“我願意愛你並做你的鯰魚/朋友,將孤獨從你心頭驅除/你將立刻感到/平靜”,他自己則默默退去,儘管那些被他的詩歌温暖的人還不知道他曾來過。

可以看到,《你的鯰魚朋友》這首詩在表面輕盈的“布勞提根式思維”背後,還隱藏着更多讓人感到沉甸甸的事物。這首詩的語調相當平靜,沒有布勞提根慣用的嬉笑和一驚一乍,卻將那股支撐着詩人在生活和寫作中不斷前行的神秘力量揭示出來,那就是“愛”。《你的鯰魚朋友》是布勞提根對他自己詩歌一個重要主題的絕佳詮釋:對人的愛,對生靈的愛,對世界的愛,他的詩歌就像煤炭一樣默默收斂着大地的黑暗,將光和熱贈送給他熱愛的世界。

詩歌就是生活,“草堂讀詩”,有温度有質感。理查德•布勞提根的詩作《你的鯰魚朋友》,今天就賞析到這裏,感謝關注,我們下期再見。


【如果您有新聞線索,歡迎向我們報料,一經採納有費用酬謝。報料微信關注:ihxdsb,報料QQ:3386405712】