外國人也喜歡玩修真、《了不起的修仙模擬器》成功來實現文化輸出!
MustbuyifyouareintoChineseWuxia-來自越南網友
事實上小編一直認為外國人喜歡修真文化是中國人倡導的結果,因為很多修真名詞和元素都不能翻譯成外語,比如天罡地煞、三摩地真火、急如法律法規等,很難翻譯,而且大多數中國修真遊戲都是由小工作室運營開發的獨立遊戲,沒有空閒時間進行外文版本翻譯。然而在徹底瞭解之後,我不禁自嘲説遊戲玩家太年輕了,不可能成為最大的動力。
《了不起的修仙模擬器》是國內遊戲工作室GSQGames推出的一款模擬商務遊戲,包含Roguelike元素,整合生存、角色扮演、策略等元素。這個遊戲吸取了很多遊戲的經驗,比如戒指世界,但是他的主題是修真,並且有很多不同的玩法,經過遊戲初期的抄襲,評論逐漸穩定下來。
細心的朋友們一定會發現這款遊戲一直是Steam的全年世界前100名(排名40),這個遊戲在中國的流行已經過去了,為什麼每週都有這麼高的銷售量?經過一番調查,終於明白了,原來是外國人大量購買。
在這裏,編輯器直接調出關於有價值的最新評論,他是來自印尼的小哥。
我們都知道印尼不太受中國遊戲的歡迎,這篇評論還提到中國對遊戲不是好事,同時也稱讚了遊戲的仙霞元素,並期待廠商儘快發佈英文官方版本(因為疫情,只有印尼遊戲可以在家裏玩嗎?)。
像這樣的評論有上千條,幾乎每一條都能找到一個共同的訴求:英文版本
正如我們呼籲一些遊戲需要官方的漢化,他們可能需要英化,事實上在學習了很多之後,他們發現修並不容易,大多數修真遊戲由玩家英文翻譯玩,然後作為補丁發送到互聯網上,但是修仙遊戲的翻譯非常困難,因此許多外國人建立了自己的社區,分別交換修仙模擬器,你可以正確閲讀並單獨交換這個遊戲。目前,活躍的人數仍然很大,內部的交流也是圍繞修仙模擬器進行的。
這裏有一個非常有趣的地方,修仙默認為情況下,我們對應的英文單詞是Cultivation,在牛津詞典中,他的意思是農業,《了不起的修仙模擬器》被翻譯成《Amazing Cultivation Simulator》,這很容易引起外國人的誤解?然而這一點純粹是一點思考,而且Cultivation也有修的意思,這在國外已經被遊戲玩家廣泛接受。
此時,我們需要問一個問題,為什麼《了不起的修仙模擬器》有那麼多外國粉絲,其實有直接原因和根本原因,直接原因是《了不起的修仙模擬器》是市場上最接近修真的小説,也是最能展示修真遊戲的,根本原因是中國成功導出修真文化。
另一個問題出現了,外國人真的喜歡看武俠小説嗎?答案是,不是所有人都喜歡他們,只有少數人,但是外國人的數量正在迅速增長。以下是主流的玄幻外國人小説網站,你可以看到著名的國產小説《逆天邪神》(整天對着逆天大喊大叫的那本),有很多書評,比如這本:
總的來説,這是他讀過的第一部小説,也是武俠世界中最有趣的小説之一,雖然戰鬥中有太多的場景,但他有情感、後宮和冒險。
有趣的是,“後宮”這個詞也被外國人理解,對應的英文是harem
與此同時,還有各種各樣的小説,從玄幻修真到女性頻率的美麗。
在閲讀了上面的內容之後,我們將討論明白為什麼修仙模擬器在國外流行,玩這個遊戲的主要方式是凡人修仙+組成自己的宗派,並將其發揚光大,ohhh是如何修真小説的情節,這就像是扮演主角去體驗修真小説。
互聯網是對精神文化領域全球化貢獻最大的動力,當韓潮越來越流行時,中國修真文化也在迎頭趕上,這是一種極具開發潛力的土壤,今後,我們的文化出口必須藉助修真文化,這並非不現實,這部韓國女團日本動漫已隨風衝出國門,我們有上萬部優秀的修真玄幻小説主題和深刻的歷史細節,這些都是我們佔領文化高地的幫助,隨着中國遊戲產業的發展,我們相信有一天也將在我們自己的文化領域修真玄幻小説中玩3A遊戲,這一天可能很遙遠,但一定會即將到來。