武俠遊戲火爆上架Steam,外國玩家紛紛跪求中文,日本人卻不買賬?

武俠遊戲火爆上架Steam,外國玩家紛紛跪求中文,日本人卻不買賬?

大家好,這裏是正驚遊戲,我是正驚小弟。

對於大部分土生土長的國產玩家而言,武俠或修仙遊戲,大概總能喚起有關“油膩的師姐在何方”等不好的聯想。

武俠遊戲火爆上架Steam,外國玩家紛紛跪求中文,日本人卻不買賬?

由於在武俠與仙俠在題材與元素上的相似,小弟在下文中統一稱之為武俠遊戲,希望各位帥哥美女不要介意。

在武俠遊戲的同質化競爭下,也導致了近幾年國產遊戲廠商們,都不太待見武俠這個題材啦。近年來的武俠懷舊服倒是開展得如火如荼,卻沒啥能令人眼前一亮大作的出現。

武俠遊戲火爆上架Steam,外國玩家紛紛跪求中文,日本人卻不買賬?

反而是《只狼》、《對馬之魂》、《仁王2》這類日式武俠(忍道)遊戲,在國際市場上大行其道,贏得了大量玩家的關注。

那麼,在歪果仁的眼中,武俠遊戲究竟是個啥定位呢?

武俠遊戲火爆上架Steam,外國玩家紛紛跪求中文,日本人卻不買賬?

牆裏開花牆外香!武俠遊戲在國外有多火?

如果你認為玩着西方魔幻遊戲長大的歪果仁,會對武俠世界不感興趣的話?事實的真相可能會令你大吃一驚哦!

對比起那些動不動就把世界安危放在嘴邊的超英劇情,擅長上演八點檔虐戀的國產武俠劇情,似乎更能打動歪果仁的體驗熱情。又或者説,全世界人們對於狗血八卦或主角扮豬吃老虎的橋段,其實都有着欲罷不能的追劇熱情。

武俠遊戲火爆上架Steam,外國玩家紛紛跪求中文,日本人卻不買賬?

油管上隨隨便便一個《逆水寒》的視頻,就能博得近50萬播放量,以及下方一堆粉絲求資源、求下載鏈接的留言。

武俠遊戲火爆上架Steam,外國玩家紛紛跪求中文,日本人卻不買賬?

而《天涯明月刀》、《劍網3》、《逆水寒》等國產武俠網遊中,更不乏歪果仁跨越重洋,頂着高PING來打本的“人道主義”精神。

武俠遊戲火爆上架Steam,外國玩家紛紛跪求中文,日本人卻不買賬?

甚至你還能在各大遊戲線下展會中,看到外國的精神小夥們,為了自己所愛的武俠遊戲,扮成少林武僧來發電打Call的名場面。

武俠遊戲火爆上架Steam,外國玩家紛紛跪求中文,日本人卻不買賬?

從某個角度來看,國外的武俠迷們,對於武俠的熱愛,反而比國內的某些玩家都要愛得深沉與長久。

但是在歪果仁與武俠遊戲之間,卻出現了一個如同“天塹”般的鴻溝——中英文翻譯。

武俠遊戲火爆上架Steam,外國玩家紛紛跪求中文,日本人卻不買賬?

中國聖騎士、線上正義……令人頭禿的漢化難題

首先在歪果仁的眼中,其實對於武俠這些個來自東方的神秘力量,並不算特別能理解,咱們那“為國為民、俠之大者”的俠義精神,更不用提“鮮衣怒馬、一氣化三清”這類寫意的描述。

武俠遊戲火爆上架Steam,外國玩家紛紛跪求中文,日本人卻不買賬?

所以吶,國產武俠遊戲的翻譯,就變成了擺在歪果仁面前結結實實的一道難題。

像是咱們早期出海的作品《仙劍奇俠傳》,就被歪果仁翻譯成了“Chinese Paladin”,即中國聖騎士。

武俠遊戲火爆上架Steam,外國玩家紛紛跪求中文,日本人卻不買賬?

更慘的是,像《劍俠情緣》這樣名字中帶“劍”的武俠遊戲,都離不開“Sword Heroe”這樣劣質的“用劍英雄”翻譯。以至於一部分歪果仁,會把《劍網3》、《軒轅劍》、《流星蝴蝶劍》這些遊戲當成一個系列來玩!

武俠遊戲火爆上架Steam,外國玩家紛紛跪求中文,日本人卻不買賬?

當然,像是這樣“販劍”的問題,僅僅才是一個開始。對於“逆水寒”、“龍涎香”,這類頗具東方特色的寫意詞彙,甚至連谷歌翻譯都只能給出“Justice Online/Treacherous Waters Online”(線上正義:暗藏危險的水域)“Dragon Fruit”(龍果),這類八竿子都打不着的奇葩翻譯。

因此在兩年前Steam上突然爆紅的《太吾繪卷》評論區中,才會有那麼多的歪果仁,哭着跪求官方英文版字幕。

武俠遊戲火爆上架Steam,外國玩家紛紛跪求中文,日本人卻不買賬?

對比起言簡意賅的英文與語法,中華文化的博大精深,不要説會難住外國人,就連普通的中國玩家都不一定會明白製作人究竟想説個啥東西。

比如説這個“己寅九衝多寶真解”,究竟該翻譯成個什麼英文,才能符合它高大上的逼格呢?

武俠遊戲火爆上架Steam,外國玩家紛紛跪求中文,日本人卻不買賬?

更離譜的是,那些武俠遊戲製作人都偏愛的八卦定位系統啦。像是什麼“乾為天,坎為右,吾置離位”這種問題,連中國玩家都得找度娘,不用提一臉懵逼的歪果仁。

武俠遊戲火爆上架Steam,外國玩家紛紛跪求中文,日本人卻不買賬?

當然,在歪果仁用愛發電的熱情下,有關武俠遊戲入門的萬字英文版維基百科與攻略貼,也就應運而生啦。

武俠遊戲火爆上架Steam,外國玩家紛紛跪求中文,日本人卻不買賬?

雖然在這份歪果仁自制的修仙攻略下,他們依然無法解釋煉體、元嬰、飛昇、斬念、傳道這些等級劃分上的東方寫意。

但是歪果仁們大致還能參考西方的魔幻體系,將武俠遊戲中的不同階段,理解為魔幻遊戲中的進階,幫助萌新玩家跳過部分拗口但不重要的單詞,正常地體驗遊戲。

武俠遊戲火爆上架Steam,外國玩家紛紛跪求中文,日本人卻不買賬?

雖然武俠在許多外國人那都還算吃香,不過小弟發現,日本人可能是個例外。

雖然他們挺喜歡中國(武俠)世界觀的,遊戲的動作招式也覺得挺飄逸的,但是在劇情上的虎頭蛇尾,總會令他們產生一種虎頭蛇尾的感覺。尤其是在看慣了日本製手遊後,就更這麼覺得了。

不過,日本有着類似的日式武俠(忍道),而且確實在國際上更火,小弟倒是也能理解中國武俠為何在日本火不起來。

武俠遊戲火爆上架Steam,外國玩家紛紛跪求中文,日本人卻不買賬?

未必全都好評如潮?粗製濫造下的口碑崩壞!

如果要探究武俠文化在海外好評如潮的核心原因,小弟認為遊戲數量的稀少,絕對算是一個重要的因素。

由於早期出海的遊戲產品,都經過了市場的考驗加上嚴格的審查,所以大部分都是國內市場的“上等品”。再加上東方神秘力量的加持,自然會在海外市場取得不錯的口碑。

武俠遊戲火爆上架Steam,外國玩家紛紛跪求中文,日本人卻不買賬?

但隨着Steam平台給逐漸成為國內各大獨立遊戲小作坊的“試驗田”後,中國武俠遊戲的口碑也正遭遇着“空前的危機”。

一些歐美玩家們就會更加直接在Steam上給出差評,並認為這些粗製濫造的武俠遊戲,正敗壞着中國(武俠)遊戲的口碑……

武俠遊戲火爆上架Steam,外國玩家紛紛跪求中文,日本人卻不買賬?

雖然故事很酷,但是優化很差↑

小弟有話説:儘管如同西方的魔幻遊戲,中國設計師們在武俠類遊戲上,天生就具備着文化層面的優勢。但由於國內受眾與市場需求等因素,武俠遊戲在近幾年的吸金能力,確實不如電競類遊戲好賺錢了。但在海外市場下,這一類的遊戲依然處於火爆地位,或許某些武俠遊戲廠商真該做出些下西洋的壯舉啦。

武俠遊戲火爆上架Steam,外國玩家紛紛跪求中文,日本人卻不買賬?

一個正驚問題:你愛玩中國武俠遊戲嗎?你覺得最好玩的是哪款?

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 2141 字。

轉載請註明: 武俠遊戲火爆上架Steam,外國玩家紛紛跪求中文,日本人卻不買賬? - 楠木軒