哈亞·花絮|世界盃主題曲“下蛋歌”成“魔性神曲”

哈亞·花絮|世界盃主題曲“下蛋歌”成“魔性神曲”

  發表僅一週,3100萬次播放量,這是2022卡塔爾世界盃球迷主題曲《Tukoh Taka》在國際足聯官方視頻頻道上的成績。而在中國,這首歌曲被球迷戲稱為“下蛋歌”,因為副歌部分“嘟咕嘟咕噠嘎嘟咕嘟噠噠”的歌詞太過魔性,聽起來彷彿“母雞下蛋”。為什麼這首“下蛋歌”沒有在開幕式上演繹,卻收穫瞭如此高的點擊率?

為何像母雞下蛋?


  2022年卡塔爾世界盃官方主題曲原聲帶合輯共包含6首歌曲,《Tukoh Taka》定位為“世界盃球迷主題曲”,而《夢想家》《哈呀哈呀》等歌曲則被定義為“官方原聲”。相比較六個月前就發佈的《哈呀哈呀》,《Tukoh Taka》的收聽率還有極大的上升空間。

  它出圈的方式可以説是“譭譽參半”,有人説“魔性洗腦”,也有人直接吐槽難聽。的確,第一次看這首歌曲的音樂錄影帶,大多數人會感到很納悶,美女們在沙漠中穿着民族服飾跳肚皮舞,嘴裏不停地咕噥,像唸經,有什麼好聽?但多聽幾遍後,你會發現歌詞和旋律很上頭。

  洗腦神曲的特徵主要包括簡單強烈的節奏、 朗朗上口的歌詞、 明快的曲風、 週期性重複內容四部分,這首《Tukoh Taka》具備了以上特點。歌曲由妮琪 · 米娜、哥倫比亞歌手馬魯瑪和黎巴嫩歌手瑪麗亞 · 法莉絲共同演繹,是歷史上第一首包含英語、西班牙語和阿拉伯語歌詞的世界盃歌曲,體現出世界盃的影響力和包容性,並與足球狂歡的重要時刻聯繫起來。

  其實,“嘟咕嘟咕噠嘎嘟咕嘟噠噠”可不是母雞下蛋。曾在迪拜大學孔子學院任教的寧夏大學阿語教授張繼超解釋説:“‘Tukoh Taka’在阿拉伯語中作為動詞,是‘敲擊’的意思,作為象聲詞,則意為‘咔噠’,字面意思就是‘你玩命地敲吧’。另外,‘Tukoh Taka’也來源於一個專業足球術語‘Tiki Taka’,這是一個來自於西班牙巴塞羅那俱樂部以傳控為主的足球戰術。”

為何有多首主題曲?


  世界盃主題曲並不是從一開始就有的,直到1962年智利世界盃才第一次出現。那首歌名為《全世界都搖擺》,由於歌詞內容更偏向於為智利隊加油,並沒有被廣泛傳唱。儘管如此,從此世界盃開啓了主題曲的概念,發展至今,主題曲已成為這場足球盛宴的重要組成部分,而且往往不止一首。只有那些旋律明快、歌詞朗朗上口的,才會令人印象深刻,傳唱至今。

  比如,瑞奇·馬丁在1998年法國世界盃上唱響的《生命之杯》,家喻户曉,當時每場比賽間歇,電視台、廣播台都會播放這首充滿拉丁風情的歌曲。至今每次足球大賽期間,總有球迷在傳唱。同樣是那屆法國世界盃,《我踢球你介意嗎》這首歌,就鮮有人記得。

  因為既要在本土性和全球性之間找到平衡,又要滿足贊助商的需求,所以往往世界盃期間會推出多首歌曲,有的叫“官方原聲”,有的叫主題曲。夏奇拉演唱的2010年南非世界盃的《Waka Waka》,12年來經久不衰,截至目前,它在夏奇拉本人的官方頻道已有33億次的觀看量。

  對於球迷來説,只要好聽、熱辣、朗朗上口,就夠了。今年卡塔爾世界盃,這首《Tukoh Taka》也會像《生命之杯》和《Waka Waka》那樣膾炙人口、耳熟能詳嗎?(新民晚報記者 陶邢瑩)

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 1289 字。

轉載請註明: 哈亞·花絮|世界盃主題曲“下蛋歌”成“魔性神曲” - 楠木軒