楠木軒

摩根英語趣壇:“公筷”英文怎麼説,public chopsticks?

由 宮繼梅 發佈於 經典

1 “ 公筷”

chopstick 筷子,public大眾、公眾的,很多小夥伴都學過上面兩個單詞,想當然的以為拼湊起來,但其實不能這樣説。

“公筷”英語表達:serving chopsticks

這裏serve是服務的意思,為大家服務的筷子也就是公筷啦。

例句:

It is quite common for Chinese to pick up food with serving chopsticks for their guests to show their hopitality.

中國人用公筷給貴賓夾菜,這是熱情好客的表現。

Zhongnanshan suggested that we should use serving chopsticks.

鍾南山建議大家用公筷。

2 “吹頭髮”英語怎麼説?

1)洗頭髮

最好別直接説wash head,雖然大家都能聽懂,但這種表達一點都不地道,我們説“洗頭”是“洗頭髮”。地道的英語表達應該是:wash my hair,它尤其強調“洗”這個動作。

wash hands 洗手

wash clothes 洗衣服

wash dishes 洗盤子

例句:

I wash my hair twice a week.

我一週洗兩次頭。

2)吹頭髮

簡單的説“吹頭髮”表達為:blow dry hair

例句:

It's good for your health to blow dry your hair after shampooing.

洗頭後把頭髮吹乾有利於身體健康。

也可以簡單的説:dry my hair

例句:

Would you mind helping me to dry my hair,Tony?

託尼老師,你介意幫我把頭髮吹乾嗎?

3 把看這裏説成look here?

1)“看這裏”英語怎麼説?

正確表達:look this way

老外來中國旅遊,街邊商户會這樣叫賣:

Ladies and gentlemen,look this way,buy it.

先生們、女士們,看這裏,買了它吧。

或者也可以用:look at 加「看的東西」

look at your zip.

2)為什麼不能用look here?

因為一般當你對某人做的事情,很惱火或者生氣時,使用這個短語來提起他們的注意

例句:

Look here! You can't say things like that to me!

瞅你那德行!你怎麼能和我説那種話!

Look here, Pikachu, there really is no need for that kind of reaction.

皮卡丘你聽着,真沒必要那種反應。

所以我們用look here的時候,多多少少老外可能會誤會,以為自己是不是惹你不高興了