學有方法,考有技巧,優學優考策略致力於學與考的最優結合,助力學子考入理想大學!
要説到中華文化博大精深,我們總是能滔滔不絕的説個幾十分鐘不成問題,還有同學也表示,假如有人給秦始皇和成吉思汗一張世界地圖,語種就和英語沒有多少關係了。
雖然這也是玩笑之説,但是足見中華五千年文明,綿延不絕的內在動力,但是學習中華文化的同時,也不能固步自封,所以我們要與世界交流,我們要學習世界通用語言,比如英語。
但是中國學生的創造力從來不會讓人失望,老外聽了一臉懵,學渣:我都懂。如果將中文與英文進行對接,又能發生哪些奇妙的化學反應呢?
1.、Youseeseeyou,onedayday的
看到這一句,我不禁想到了與其有異曲同工之妙的另一句中式英語——“Giveyousomecolorseesee”不知道你是不是秒懂的那一個,沒錯,這句話的意思就是
“給你點兒顏色看看”
,但是如果你對老外發出這樣的威脅,可能人家下一秒就要笑趴了。
2、Knowisknow,noknowisnoknow,it'sknow.
果然是中華文化博大精深,我一直在思考一個問題,我們的四書五經裏面,微言大義的春秋筆法,往往都是通過一兩個字來表達豐富的內涵,這要在英語裏面怎樣翻譯出來呢?就像孔子的這一句
“知之為知之,不知為不知,是知也”
。
3、Wherecoldwheretostay.
第1次聽到這句話是看了電影《同桌的你》,背景是2003年非典期間,面對那位外國學生的要求,醫生如是這樣回應,沒錯,這句話的意思就是:
“哪兒涼快哪兒待著去。”
你確定這樣委婉的罵人方式,正宗的外國人聽得懂嗎?
4.Youdidadidame,Ihualahualayou.
這一句簡直是絕了,連漢語拼音都用上了,但是你知道這句話是什麼意思嗎?沒錯這就是我們日常所説的
“滴水之恩當湧泉相報”
。作為“資深”學渣,我竟然也沒能在看到他的第一眼就心領神會。
5、"Whereareyougoing?"“I'msixonesix”
第1句話當然是正常英語,“你要到哪裏去呢?”但是第二句原諒我笑出鵝聲,"I'msixonesix"的意思就是
“我遛一遛”
,額,就是不知道這散裝的英語多少錢一斤?
奇葩中式英語,義務教育的“漏網之魚”,歪果仁:這英語要論斤算。看完了這些搞笑英語,我們是不是發現方塊字的學習才是如此親切?平平仄仄,韻律之中盡是婉轉嫋娜,仄仄平平,唇齒之間包含詩書禮樂。