楠木軒

百歲著名翻譯家張培基逝世,曾參與東京審判翻譯工作

由 泉亮霞 發佈於 經典

澎湃新聞記者6月29日上午從對外經濟貿易大學離退休人員工作處獲悉,著名翻譯家、對外經貿大學退休教授張培基先生於2021年6月27日上午在北京逝世,享年100歲。

公開資料顯示,張培基,1921年生,福州市人,1945年畢業於上海聖約翰大學英文系,同年任英文《上海自由西報》記者、英文《中國評論週報》特約撰稿者兼英文《中國年鑑》(1944—1945年度)副總編。

翌年,張培基赴日本東京遠東國際軍事法庭國際檢察局(IPS)任英語翻譯,約兩載半,隨後赴美國印地安納大學研究英國文學,1949年肄業回國。

張培基生前歷任北京外文出版社編譯、中國人民解放軍外語學院英語教授、北京對外經濟貿易大學英語教授兼該校出版社總編輯,以及中國譯協第一、三屆理事,《英語世界》雜誌顧問。他的主要譯作有:柔石著《為奴隸的母親》、曹禺著《明朗的天》、楊植霖著《王若飛在獄中》、王士菁著《魯迅傳》、廖靜文著《徐悲鴻一生》等。

張培基曾在遠東國際軍事法庭擔任英文翻譯,並親身經歷過東京審判。

公開資料介紹,東京審判從1946年5月開始,直到1948年11月結束。張培基從1945年開始參加審判前期準備工作,從1946年至1947年都在遠東國際軍事法庭擔任中國檢察官的助手,工作時間共計2年7個月,工作包括翻譯相關材料和檢察官之間的來往備忘錄等文件,以及幫助整理資料。

欄目主編:秦紅 文字編輯:楊蓉 題圖來源:上觀圖編 圖片編輯:邵競

來源:作者:澎湃新聞