原神:胡桃日語描述引質疑?米忽悠又給大家上了一課,真是文化人
看着即將到來的三月,胡桃這個角色總算是被米忽悠給放出來了,但我也不排除這是“米忽悠想要挽救海燈節失去的口碑”這種可能性,畢竟國外粉絲也會海燈節一片吐槽聲。不過,本文可不是來吐槽海燈節的,而是要來説一説有關於《原神》角色設計的那些事兒。《原神》這款作品到底有沒有對國外進行文化輸出,這可能真的有爭議,但我可以確認一點:米忽悠的確是“文化人”。
《原神》很多角色的設計元素的確很有文化,甚至很多設計元素還給諸位旅行者們上了一堂文化課。除了魈的儺舞之外,還有剛登場的胡桃。事情的起因是有旅行者發現“胡桃中日文UP池描述有明顯不同”從而引發了旅行者的質疑。從米忽悠的宣傳來看,胡桃UP池的中文名是“赤團開時”,而日文名則是“彼岸滿開”。
老實説,其實我一開始也不知道彼岸花在國內又被稱之為“赤團花”,查閲了資料之後才知道:其實這花是在日本江户時代時,經由中國傳到日本,而彼岸花的原產地其實是在亞洲的熱帶地區。雖然咱們總認為“《原神》是在向國外進行文化輸出”,可從胡桃UP的描述詞彙來看,更像是《原神》在幫助國內的青少年瞭解咱們那些被遺忘或者瀕臨失傳的文化。
對於《原神》的美術和音樂,我個人只有稱讚。雖然本文用胡桃的設計元素來為大家解釋了這一文化差異,但這並不意味着我非得要給大家分個“高低貴賤”。可有一説一,藉由一款遊戲去了解咱們的文化,這還真是件有些匪夷所思的事情。以上就是本文的全部內容了,歡迎大家在評論區留言討論喲!