日本國歌只有28個字,譯成中文後,才知道他們説的是什麼?
每個國家都有自己的國歌,國歌可以在戰亂時鼓舞人民,可以激發人民的鬥志。是代表了一個國家民族精神的歌曲,並且都具有一定的特殊含義。比如我國的國歌《義勇軍進行曲》就是為了讓中華兒女記住曾經的民族危亡,將崇高的愛國精神融入到我國人民的骨血之中。
但我國國歌整體的節奏慷慨激昂的,而大部分的國歌也都是慷慨激昂的。但有一個國家,卻將用哀樂這種曲調來充當國歌。那就是日本的《君之代》,這首歌的原曲就是一首輓歌。
日本的國歌《君之代(君が代)》曲調是由宮廷樂師林廣守、奧好義一起德國的音樂教師Franz Eckert為此歌譜曲。在明治二十六年(1893年)由文部省發佈定為日本事實上的國歌。
而在平成十一年(1999)年,正式立法《國旗國歌法》。將《君之代》正式立為日本的國歌。而他的歌詞十分之短,堪稱是世界上最短的國歌。日本在1941年佔領香港期間在香港發佈過這首歌的中文版本,名為《皇祚》,全文僅28個字:
“皇祚連綿兮久長,萬世不變兮悠長。小石凝結成巖兮,更巖生綠苔之祥。”
自這個翻譯的版本來看,可以很明顯的看出這首國歌的內容就是歌頌他們的天皇,希望他們的天皇皇祚傳千代,萬世一系永不變。而後的“小石成巖”則是源自於日本的創世神話,認為這是日本天皇的祖先天照大神降臨世間的神蹟。
總之就是整首歌,都是歌頌日本的天皇,並希望他們的天皇可以帶領他們千秋萬代。由此也可以看出日本這個民族的野心,是十分龐大的。而這個歌詞最早是出自於《古今和歌集》之中,作者不詳。
這首歌被發現之後,普遍認為是對天皇的讚歌,讚頌他們的天皇是萬世一系的君主。但是近年來,在日本的學術界卻有另一種看法興起。日本文化中關於生死的觀念,就是強調人死後成佛。
死亡是一種事務的消亡,但同時靈物便又會因此昌盛,他們眼中的死亡實際上就是復生。日本歷史學者藤田友治經歷了反覆的認證並深入研究,認為如果結合他們古代的生死觀念,再將《古今和歌集》中《君之代》原歌詞準確的翻譯成現代的話語。
那麼這首《君之代》,實際上是一首哀悼逝世天皇的輓歌。因為原歌詞之中看不到任何讚歌應有的詞彙,與喜慶的氣氛。反而都是一些代表死亡的詞彙,比如説“墓石”,“苔蘚”等等。
人們在天皇駕崩之後,在天皇的葬禮之上用場這首輓歌,來祈禱他們的天皇陛下可以在地底下安息長眠。其本質就相當於是現代追悼會上,播放的哀樂。而原歌結合這一點翻譯過來。
應該就是“我皇在世之時勤於朝政,仁德愛民,英明必定流芳百世。直到砂礫成岩石,直到岩石遍生苔蘚,直到千代,八千代”。當然了這件事情也不能確定是真的,只是日本學界提出的一種看法。
但事實上,日本現在的歌詞和曲調也一樣很像輓歌呀。若是藤田友治的調查被確定了的話,日本應該就成為了全世界唯一一個使用輓歌當國歌的國家了吧。