當今有關孩子教育的競爭十分激烈,所以各大課外教育機構爭相發展。
隨着教育的融合發展,學習英文的熱潮仍在,近來與朋友聊天發現,朋友在為給孩子取英文名而犯難。
教育機構不斷規範化,朋友給孩子報的英語輔導班要求給孩子取英文名,方便外教與孩子溝通交流。
給孩子起英文名除了Jack就是Lucy,留學生的英文名嚇哭了外國人?
但是朋友卻不知道給孩子取什麼英文名,想了很久也沒有頭緒。直到前不久家裏買了可樂,夫妻二人直接決定給孩子取“Cola”,更為他們夫妻二人拍手稱快的是孩子小名就叫可樂。
果然一切事物的發生都有它應有的緣分,這個英文名十分適合。
事情的結果果然令我不得不佩服朋友的“奇思妙想”,不難看出朋友的英文底子也不行,給孩子取得英文名字就是一貫的中式英語。
但是就朋友這個“來之不易”的英文名字,在外國人眼中又是怎麼樣的呢?不止是説我的朋友。
一部分中國人都應該想一想自己的英文名字是否與自己的名字一樣,有着來自父母的期盼或是它的一些意義。
在外國人眼中,絕大多數擁有自己英文名字的中國人,他們的英文名字着實令人不敢“恭維”,實在是令人尷尬。
換位思考一下,例如朋友家孩子“Cola”、美髮師“Tony”或是“Amy”等,像不像老一輩叫做“翠花”、“小明”等名字的人呢?
許多我們的同胞取得英文名字在外國人眼中看來,就是他們給養的寵物的名字一樣。
所以取英文名字要注意以下3點:
1、慎用易產生歧義的英文名
不可否認的是,取英文名字的人也會去查字典,瞭解認識英文單詞的含義是否適用於自己。
顯而易見,大家都忽略了一件十分重要的事,英文字典就是為了能讓中國人更詳細的瞭解英文的含義,主要適用於中國人並且由中國人翻譯。
所以,一些英文單詞是有許多含義以及使用的方法,字典上也肯定不會每一點都寫到。我們大部分人自己的英文名字在外國人面前都是普遍於大眾的名字。
並且也總是會因為語法問題等鬧出笑話,也會發現很多詞語混用的現象。例如,最大眾的“Angel”這個單詞,它的第一意思是天使,在中國人眼裏它很適合用來當名字使用,畢竟有着美好的意義。
外國人也總是不明白為什麼中國人這麼喜歡用一些對她們來講不適合用來當名字使用的單詞做名字,難不成中國人都想做天使?
所以中國同胞們不要總取一些大眾化的英文名,當然也不要總想着避開大眾名字,萬一鬧出笑話怎麼辦。
2、用單詞合成的名字最廉價
由兩個單詞組合成的英文名字在外國人的眼裏是十分廉價的,例如我們國家女明星楊穎的英文名字“Angelbaby”,顯而易見由兩個最常見的英文單詞構成。
當然楊穎的英文名字比她的中文名字更有知名度,所以雖然它的意義比較美好,但是翻譯成中文也是讓人不太好意思的。
所以在外國人的習慣裏,他們取名字時並不像我們一樣講究很多。由兩個單詞構成的名字在他們的認知裏是廉價的,不提倡的。
3、用疊音拼接的名字“憨氣”十足
總有更簡單的方法出現,有些家長為了省事,就直接給自己的孩子取英文名字為他名字中的字的疊加,例如名字中有“Qi”“Lu”就直接取名為“QiQi”、“LuLu”。
的確這樣很省事,並且無論叫中文還是英文都很合適,但是外國人卻覺得這樣很憨。
重要的是,英文名字的重複率都很大。
前幾年遍地的“Jack”、“Tom”、“Anna”等,近幾年的“George”、“Sophie”、“Oliver”等,但是取新詞固然是好的發展,可一味的衝一個方向發展,老師們也分不清誰是誰啊!
總結:
為了孩子以後可以更好的發展家長們真是煞費苦心,給孩子取好聽且有意義的英文名字一點都不難,只要是避開這3大雷區就可以解鎖了。
家長們在日常空閒中也是要多學習的,畢竟孩子的成長離不開父母的教育。
重中之重的注意點是,為了避免選用英文名字使用人數過多,家長們還是要多費心思的,最好在選用的名字改動一個或兩個字母,這樣重複率就更低了。
謝謝您觀看我們的文章,祝您工作順利,生活愉快,事業有成,闔家歡樂!