楠木軒

俄漢雙語閲讀50篇

由 泉亮霞 發佈於 經典

俄漢雙語閲讀50篇

潘進奇

河南省鄭州劍橋中學

1.Ночь , как тебязовут夜,你叫什麼名字

—“ Ночь , как тебя зовут ,” спросил День .

—“ Как зовут ? Меня зовут Ночь .”

—“ А как тебя будут звать завтра ? ”

—“ Завтра тоже будут звать Ночь . ”

—“ А как тебя звали вчера ? ”

—“ Тоже Ночь . ”

—“ А меня сегодня зовут Вторник, завтра будут звать  Среда ,а вчера звали   Понедельник , ” сказал День .

                                               

“夜,你叫什麼名字?”日問。

“叫什麼?我叫夜。”

“那你明天叫什麼?”

“明天我還叫夜啊。”

“那你昨天叫什麼?”

“也是夜啊。”

“我今天叫星期二,明天叫星期三,而昨天叫星期一。”日説。

2.Что находится ближе哪一個離我們近

На уроке учитель спрашивает :

—“Скажите , пожалуйста , что находится ближе :Африка или Луна ? “

—“ Луна .“ отвечает ученик .

—“ Луна ? Почему ты так думаешь ? ”

—“ Потому что Луну мы видим , а не видим Африку .”

                                                                   

ближе  更近

Африка 非洲

                                                                   

老師在課堂上問:“請回答,非洲和月亮哪一個離我們近?”

“月亮。”學生回答説。

“月亮”?為什麼你這樣想?”

“因為我們能看到月亮,但看不到非洲。”

3.Три и один будет четыре3加1等於4嘛

Маленький мальчик говорит :

—“ Папа , вот идёт четвёртый автобус .”

Отец смотрит на номер :

—“ Но это не четвёртый , а тридцать первый !”

Мальчик не понимает :

—“ Ты говорил , что три и один будет четыре .”

                                                                             

смотреть на номер 看車牌

Три и один будет четыре 3加1等於4

                                                                             

一個小孩説:“爸爸,4路公共汽車來了。”

爸爸看了看車牌説:“這不是4路,而是31路!”

小孩不明白:“你説過,3加1等於4嘛。”

4.Я не боюсь их потерять我不怕它丟了

Одного старого человека спросили :

—“Сколько вам лет ?”

—“Шестьдесят семь или шестьдесят восемь , я не знаю точно .”

—“Как ! Вы не знаете точно , сколько вам лет ?”

—“А зачем ? Я точно знаю сколько у меня денег , сколько у меня костюмов и   рубашек , потому что их могут украсть . Но никто не украдёт мои годы , и я не    боюсь их потерять .”

                                                                             

украсть (кого-что) (完) 偷走,竊走。

красть (未):

                                                                             

有人問老頭兒:

“您多大年紀了?”

“67,也許68,。準確的年紀我也不知道。”

“是嗎?您真的連自己多大年紀也不知道嗎?”

“何必要知道它呢?我確切地知道自己有多少錢,多少套衣服,多少件襯衫,因為它們可能被偷,可任何人也不會偷走我的年齡,我不怕它丟失。”

5.Я победил чемпиона我贏了冠軍

Вчера Виктор встретил своего друга , который отдыхал в доме отдыха .

Виктор спросил его :

—“Как ты отдыхал ? ”

—“Хорошо”, ответил друг.”Я играл в теннис и шахматы и победил чемпиона- шахматиста и чемпиона-теннисиста .”

—“Ты хорошо играешь в теннис и шахматы ? ”спросил Виктор .

—“Я победил чемпиона-теннисиста, когда играл с ним в шахматы. А чемпиона- шахматиста я победил , когда играл с ним в теннис , “ ответил друг .

                                                                             

дом отдыха    休養所

шахматист      象棋手

теннисист      網球手

                                                                             

昨天,維克托遇見了一位在休養所休養的朋友。維克托問他:

“你休息得好嗎?”

“休息得很好,”朋友回答説,“我們打網球、下棋。我還贏了象棋冠軍和網球冠軍呢。”

“你打球、下棋都那麼棒?”維克托問。

“我跟網球冠軍下象棋的時候,我贏了他;我跟象棋冠軍打網球的時候,我贏了他。”