“觸碰痛處”英語能怎麼表達?除了用pain這些表達更出色!

(〜 ̄△ ̄)〜

每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭

本文是我的第327篇英語知識文章

在生活中,常常會有一些不懂得看氛圍説話的人,他們在説話或者回話的時候,常常會“説人的痛處”,往往會讓對話的人很尷尬。

“觸碰痛處”這個表達,英語裏面可以這樣去説。

1.hit/touch a nerve  碰到痛處

nerve作為名詞,我們可以理解為“神經”,這個詞非常容易能記住,常用的nervous——緊張的,就是nerve變形而來。hit/touch a nerve,就表示“觸碰一個人的神經”,因此可以理解為“觸碰痛處”。

She touched a raw nerve when,she mentioned that job he didn't get.

她提到那份他沒有得到的工作,觸到了他的痛處。

2.rub it in  觸人痛處,火上加油

同樣的意思,還有一個比較簡單的用法——rub it in。rub是我們常用的“摩擦”,英語裏面,除了上面的touch/hit能表達這個意思之外,這裏的rub也能表示同樣的意思。

I like to rub it in. You deserve it!

我就觸碰你痛處,你這是活該!

上面説了,nerve作為名詞能表示“神經”同時,它作為名詞還能表示“勇氣,膽量”

I wanted to ask her out, but I lost my nerve and couldn't go through with it.

我曾想約她出來,但我失去了勇氣,説不出口。

同時,它也能組成很多不同的詞組:

3.get up the nerve  鼓起勇氣

非常好理解的一個詞組,鼓起勇氣,直接用get up來做動詞。

I hope Jonathan finally gets up his nerve to ask his boss for a raise.

我希望Jonathan最後能鼓起勇氣向老闆提出晉升。

4.a lot of nerve  膽敢,魯莽

也是一個很容易理解的詞組,用a lot of來形容,表示非常有“膽量”,但假如太多的話,就會變成“魯莽”。

I've given him chance after chance, but he keeps on betraying my trust. What a lot of nerve.

我已經給了他一次又一次的機會,但他一直背叛我的信任,真的好大的膽子!

和上面的相似的,have nerves of steel,表示“非常有膽量,天不怕地不怕”,nerves of steel,鋼鐵一般的膽子,膽量肯定過人。

My mother had nerves of steel, and she never backed down from danger.

我的母親一直都膽量過人,對於危險從不退縮。

這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!

猜你還想看

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 1232 字。

轉載請註明: “觸碰痛處”英語能怎麼表達?除了用pain這些表達更出色! - 楠木軒