3K黨大罵特朗普——別忘了是誰讓你當上總統
文/光明日報駐華盛頓記者 湯先營
對於美國總統特朗普來説,這個夏天在新澤西州度過的“工作休假”或許並不愉快。一場突如其來的暴力事件將其捲入輿論的風口浪尖。14日中斷休假回到華盛頓的特朗普“屈服於輿論的壓力”,在白宮針對上週六發生在弗吉尼亞州夏洛茨維爾的暴力事件“點名批評”了種族主義者,意在緩解其在事件發生後初期因“表態不當”帶來的困擾。
據《紐約時報》報道,在14日的發言中,特朗普不再對施暴者的身份含糊其辭,明確表示“種族主義是邪惡的,製造暴力的人是罪犯和惡棍,包括3K黨、新納粹分子、白人至上主義者和其他製造仇恨的團體。”但此間媒體分析認為,特朗普的上述表態雖然看起來“政治正確”,但為時已晚。在事件發生後初期,特朗普看似“袒護”極右勢力的表態已經對不少人造成了傷害。就連國會山裏的共和黨人也表示,雖然特朗普提供了一個更加明確的譴責聲明,這多少緩解了其遭受的批評,但仍有不少人擔心極右勢力對白宮具有很強的影響力,這對於共和黨和特朗普來説都不是好事。
更有共和黨人懷疑,特朗普總統在事件發生後初期的表態背後其實是進行了一番政治計算,因為對特朗普來説明確反對自己政治陣營中的支持者並不容易。不過也有共和黨人説,並不是所有特朗普的支持者都是種族主義者,雖然不可否認的是,確有不少種族主義者是支持特朗普的選民。據此間媒體報道,3K黨前領袖大衞·杜克在社交媒體中對特朗普隔空喊話:“我建議你照照鏡子,是美國白人把你捧上總統寶座,而不是極端左翼分子。”的確,以美國白人為主的藍領階層對特朗普問鼎總統起到了功不可沒的作用,但特朗普的當選也加劇了美國社會的撕裂。
夏洛茨維爾市的市長邁克爾·西格納在暴力事件發生後表示,美國日益加劇的政治分歧是導致暴力事件的主要原因。有分析指出,近年來美國的非白人移民人數上升,高科技和金融創新產業帶來的發展紅利難以惠及到中西部等“鐵鏽地帶”,以白人為主的傳統藍領工人面臨失業困境,再加上經濟不景氣等因素疊加,令白人羣體十分不滿,長期困擾美國的“白人至上”思潮借勢蠢蠢欲動。
去年大選期間,正是為這一利益羣體發聲的特朗普贏得了廣大白人中產階級的支持。特朗普提出的“美國優先”競選口號也被很多人解讀為“白人優先”。特朗普上台後推行一系列收緊移民政策的舉措,進一步激發了美國社會反對移民和少數族裔的情緒。在弗州暴力事件發生後,當地民眾來到事發地悼念遇難者;在首都華盛頓,民眾來在白宮前為遇難者守夜;此外美國多個城市還舉行了抗議種族主義的遊行示威。與此同時,施暴的主角“白人至上”主義者也沒有閒着。當地時間13日“團結右翼”集會的組織者傑森·凱斯勒召開記者會,不僅未道歉還試圖為暴力行為辯解,將其歸咎於敵視白人的仇恨,這招致與會者強烈抨擊。
有分析人士指出,弗州暴力事件發生後,人們把批評火力一股腦對準特朗普並未切中問題要害。正如特朗普所説,“種族分化的現象已經在美國持續了很長時間,不是特朗普、也不是奧巴馬時期才有的,而是在美國持續了很長時間。”要解決這一社會頑疾恐怕還得思考造成這一頑疾的政治和社會根源。
人民網華盛頓7月28日電(記者高石)美國總統特朗普於當地時間7月28日下午5時在推特上宣佈,任命國土安全部部長約翰·凱利為新任白宮幕僚長,取代賴因斯·普里伯斯。
特朗普在推文中稱讚凱利是“一位了不起的美國人”和“了不起的領導人”,是“我的政府中的真正明星”。同時,他也對普里伯斯所作的工作表示了感謝。白宮尚未正式宣佈普里伯斯究竟是辭職還是被解職。
白宮幕僚長也被翻譯為白宮辦公廳主任,為內閣級官員,不需要參議院批准,是美國行政當局最有權的職位之一。普里伯斯2011年起曾擔任共和黨全國委員會主席,2016年11月13日被特朗普任命為白宮幕僚長。
美國媒體報道稱,在宣佈這項換人決定之前,白宮高層內部矛盾公開化。前華爾街銀行家安東尼·斯卡拉穆奇於上週五出任白宮通訊聯絡辦公室主任,迫使被視為普里伯斯盟友的白宮發言人肖恩·斯派塞辭職。斯卡拉穆奇隨後公開斥責普里伯斯向媒體泄露白宮秘密。
約翰·凱利是退役美國海軍陸戰隊上將,特朗普上任後任命他為國土安全部部長。
(2017-07-29)
新華社德國漢堡7月8日電(記者駱珺 魏建華)8日,國家主席習近平在二十國集團領導人漢堡峯會閉幕後會見美國總統特朗普,就中美關係及共同關心的重大國際和地區問題深入交換意見。
習近平指出,自海湖莊園會晤以來,雙方工作團隊按照兩國元首達成的共識,推動兩國各領域交流合作取得新進展。下階段,雙方要共同努力,牢牢把握中美關係大方向,相互尊重、互利互惠,拓展各領域務實合作,加強在國際和地區問題上的協調,推動中美關係健康穩定向前發展。
兩國元首同意保持高層密切交往,增進雙方戰略互信。雙方商定首輪全面經濟對話於7月19日舉行,並將於近期舉行首輪執法及網絡安全對話、社會和人文對話。雙方將充分發揮4個高級別對話機制作用,增進相互瞭解,推進務實合作。
習近平指出,中美經濟合作百日計劃已取得重要進展,雙方正商談開展一年合作計劃。雙方要共同推動兩國經濟關係健康穩定發展。要積極推進執法、網絡安全、人文、地方等領域交流與合作。要促進兩軍關係發展。兩國國防部長要早日互訪,要共同做好美軍參聯會主席8月訪華、兩軍聯合參謀部11月舉行首次對話、中國海軍參加2018年“環太平洋”軍演等工作。
習近平強調,雙方要尊重彼此核心利益和重大關切,妥善處理分歧和敏感問題。
特朗普表示,很高興同習近平主席建立起良好的工作關係。當前,美中關係發展很好。中國是美國重要貿易伙伴,也是在國際事務中有重要影響的國家。美方願同中方拓展各相關領域的對話和互利合作,在重大國際和地區問題上保持溝通協調。
雙方就朝鮮半島核問題深入交換了意見。習近平強調,中方始終堅持實現朝鮮半島無核化、堅持維護朝鮮半島和平穩定、堅持通過對話協商解決問題。中方已多次表明自己的原則立場,即國際社會在對朝鮮違反聯合國安理會相關決議的活動作出必要反應的同時,要加大促談和管控局勢的努力。中方重申反對美國在韓國部署“薩德”反導系統。兩國元首同意繼續就朝鮮半島核問題保持密切溝通與協調。
雙方還討論了其他共同關心的問題,並就加強中美在二十國集團框架下的協調與合作交換了意見。
王滬寧、汪洋、慄戰書、楊潔篪,美國國務卿蒂勒森及多位內閣成員、白宮高級官員等參加會見。
(2017-07-09)
如果要説2017年哪個人物最火爆,肯定所有的人都説是特朗普,從其開始競選美國總統開始就不斷的引起世界的強烈反響,雖然説很多事情都是負面的,但是最終特朗普成功競選,並且擔任了美國總統,不過很多並不稱其為特朗普,而是稱其為川普,特朗普為什麼叫川普呢,其實是根據音譯而來的,本文小編就帶大家來認識一下特朗普這個人,認識一下他是如何成功的當上一位美國總統的。
特朗普
一、特朗普為什麼叫川普
現任美國總統全名:唐納德·約翰·特朗普,英文是:Donald John Trump
Trump標準的音譯應該是牀鋪。
[川普]更像是tramp的音譯,當然叫他tramp也挺合適的。
台灣地區翻譯的就是“川普”,因為特朗普的英文是tr1amp,按音譯來説可以直接為川普。
2016年11月8日美國大選終於落幕,在全美主流媒體加民調幾乎一邊倒支持希拉里(Clinton Hillary)的情況下,絕大多數中國人不熟悉的Donald Trump爆冷獲勝,當選美國下一屆總統。Trump到底該翻譯成“特朗普”還是“川普”,這兩種譯法讓人糾結,很多人不知道到底哪種譯法更合適。比較中國的官方報道和美國的中文媒體,兩者已經選擇了不同的翻譯方法。這兩種不同的翻譯又能在英語姓名翻譯的原則和方法方面給予我們什麼啓示呢?
1、Trump的兩種翻譯方法
首先看看“川普”的翻譯説法。此譯法的代表主要包括港台媒體以及美國的中文媒體。從尊重母語發音的原則來説,將Trump譯為“川普”看起來更加契合。因為Tr略帶後捲舌音,一般情況下是連讀的;而“特朗”是不會英語的人把t和r分開讀造成的,而且“特”為前舌音,無捲舌因素,所以港台以及美國的中文媒體認為“川普”才是準確的譯法。
但是中國大陸官方和主流媒體並沒有使用“川普”這種譯法,而是把Trump譯為“特朗普”。按照英文發音來看,把Trump譯為“特朗普”看似並不準確,因為“t+r”的組合,在英文中念/tr/,而不是分開發音。那中國的主流媒體為何還會採用“特朗普”這個譯法呢?
在中國,國家新聞系統為了防止媒體在報道外國人名時出現紕漏,防止人名翻譯不統一而造成讀者理解混亂,強制要求國內媒體按照由商務印書館1989年出版的《英語姓名譯名手冊》的規定來翻譯外國人名。該手冊第718頁明確註明:Trump——特朗普。Trump被規範翻成“特朗普”。
在中國,英語姓名翻譯時對於以“tr”開頭的名字基本都是把音標/t/和/r/分開處理。這是因為如果不分開處理,/tr/與後面元音結合得到的音在中文中很難找到相應的漢字,即便能找到對應的漢字,意義也許不合適。例如著名NBA運動員麥迪(英文名是Tracy McGrady(Tracy音標/'tresi/)的官方譯名是“特雷西·麥克格雷迪”,翻譯時就是把音標中的/t/和/r/分開處理;如把上面的Tracy譯為“粹西”、“脆西”、“萃西”都不是很好。/t/和/r/分開處理後,/t/音譯為“特”,而/r/可與後面的元音結合,其發音翻譯容易很多。
2、英語姓名翻譯的原則和方法
目前翻譯界普遍流行嚴復的信、達、雅三字標準和許淵衝的“三美”(意美、形美、音美)原則,以及音譯、意譯、直意等翻譯方法。除開這些,作者認為下面一些原則和方法更具實用性和可操作性。
(1)約定俗成的原則
準確漢譯英語姓名,須正確對待約定俗成的譯名。不少國外知名科學家和知名人士已有慣用的中文譯名,其譯名不可音譯處理。Henry Norman Bethune翻譯為“白求恩”,英國職業斯諾克運動員Judd Trump翻譯為賈德·特魯姆普,Elizabeth翻譯成為“伊麗莎白”。早已為我國讀者所熟悉的英國古典經濟學體系的創始人Adam Smith則翻譯為亞當·斯密,而不是常見的亞當·斯密斯。
(2)人名翻譯儘量採用音譯原則,慎用意譯原則
如英語人名George W. Bush,bush一詞有灌木叢之意。若將其譯成“喬治·灌木叢”極不合理且貽笑大方,將其音譯為“喬治·布什”,就是合理的選擇。
(3)洋化原則
將英語姓名翻譯成漢語時,翻譯特徵是一眼看上去就是外國人。所以應該儘量避免使用漢語姓氏中所包含的漢字,以免誤導讀者。例如,若將Reagan翻譯成“李根”,那麼讀者很容易被誤導,分不清此人到底是中國人還是外國人,因此,宜將其譯為“里根”。Clinton翻譯成克林頓而不是柯林頓,Obama是奧巴馬而不是歐巴馬,Trump是特朗普而不是川普。除了習慣外,柯、歐、裴、川等都是漢語的姓式,雖然很少,但確實存在。
(4)性別區分原則
英語人名有男名與女名之分,在翻譯用字上予以區分,儘量體現出性別差異。Rose男名譯為“陸斯”,而女名則譯為“露絲”;Sidney男名譯為“西德尼”,而女名則譯為“西德妮”。Jocelin男名譯為“喬瑟林,女名則譯為“喬瑟琳”。
(5)學術專著中的外國人名可以保留原名,而不譯成中文
而已有固定英文的中國科學家、華裔外籍科學家以及知名人士,應使用其固定的英文名字。如李政道譯成“T D Lee”。
3、結論
讓我們再回看Trump的翻譯選擇問題。從語言理解的角度來講,翻譯要最大程度避免歧義和誤解,同時又要遵循翻譯的洋化和準確原則。所以中國官方及大陸媒體採用了“特朗普”這個看起來更像洋名的譯法,沒有按音譯成“川普”,一方面表明前者更有明顯的外來民族語言特徵,另一方面是“川普”讓人感覺像是四川普通話的簡稱,容易造成誤解。
從此例可知,英語姓名翻譯的原則不僅具有普遍性,同時也具有特殊性。在翻譯過程中,我們既要考慮到文化傳統及約定俗成的翻譯原則,也要考慮到美化、簡潔及準確等其他多個方面的要求,這樣我們就有可能把英語姓名翻譯好,做出更為合理的翻譯選擇。
中國主流翻譯成“特朗普”,因為tramp也可以發音為T-RAM-P,這是新華社的《英語姓名譯名手冊》裏的標準譯法。有很多人把特朗普和川普當成兩個人,傻傻的分不清,因此大家不必糾結,不管被翻譯成特朗普、川普、牀鋪,知道都是在説美國總統就行了。
二、特朗普簡歷
Donald Trump,唐納德·特朗普,亦稱唐納德·川普。1946年6月14日生於美國紐約。政治家、商人、作家、主持人。基督教,雙子座,畢業於賓夕法尼亞大學。唐納德·特朗普曾經是美國最具知名度的房地產商之一,人稱“地產之王”。
依靠房地產和股市,特朗普擁有紐約、新澤西州、佛羅里達州等地黃金地段的房地產,並且創建“特朗普梭運航空”,也是新澤西州“將軍”職業足球隊老闆。特朗普在風景怡人的城鎮興建數幢豪華大廈與別墅,還購買價值一億美元的豪華遊艇、此外還擁有私人飛機。2016年11月9日,美國大選計票結果顯示:共和黨候選人唐納德·特朗普已達到270張選舉人票,將成為美國第45位總統。
(2017-07-02)
“通俄門”中是否妨礙司法檢察官調查他
美國《華盛頓郵報》14日披露,主持“通俄門”調查的特別檢察官羅伯特·米勒正在調查總統唐納德·特朗普是否妨礙司法。
詹姆斯·科米擔任聯邦調查局長期間曾告訴特朗普,特朗普本人不屬於“通俄門”調查的對象。
《華盛頓郵報》援引多名未公開身份的美國官員的話報道,5月9日特朗普解除科米局長職務後,情況發生變化,米勒的辦公室開始調查特朗普是否妨礙司法,正在積極在政府內外尋找證人。
國家情報總監丹尼爾·科茨、國家安全局局長邁克·羅傑斯和最近離職的副局長理查德·萊吉特已經同意接受調查人員詢問,最早本週進行。
科米於3月20日在國會作證時證實,聯邦調查局正在調查特朗普競選團隊是否與俄羅斯合謀干預去年美國總統選舉。《華盛頓郵報》説,科米作證兩天後,特朗普在一次白宮簡報會結束後單獨留下科茨和中央情報局局長邁克·蓬佩奧。特朗普詢問科茨,是否能插手聯邦調查局對前白宮國家安全事務助理邁克爾·弗林在“通俄門”中的調查。
一兩天後,特朗普分別給科茨和羅傑斯打電話,要求他們公開宣佈,沒有任何證據顯示特朗普團隊“通俄”。科茨和蓬佩奧拒絕聽命。科米8日在國會作證時説,特朗普多次過問“通俄門”調查。在一次談話中,特朗普希望科米能放弗林一馬。
特朗普隨後稱,科米的證言部分內容不實,他並未要求科米停止調查弗林,也未要求科米表忠心。
針對米勒調查特朗普涉嫌妨礙司法的報道,特朗普的律師馬克·卡索威茨認定聯邦調查局人員向媒體泄露關於特朗普的消息,譴責這種做法“無恥、無理、無法無天”。不過卡索威茨沒有否認報道的內容。
共和黨方面強烈否認特朗普有妨礙司法的行為。共和黨全國委員會主席龍納·麥克丹尼爾説:“情報部門前任和現任領導一再説,不存在任何妨礙調查的舉動,而一再違法向新聞界泄露消息才是唯一的犯罪行為”。
國家安全局在聲明中僅表示,將與米勒全面合作;國家情報總監辦公室和萊吉特則拒絕回應。
米勒當天向一些國會議員報告了他的工作情況,而國會方面拒絕證實米勒是否正在調查特朗普。(新華社專特稿)
在堪培拉年度冬至舞會上澳總理模仿他
當地時間14日晚,澳大利亞聯邦議會在首都堪培拉舉辦一年一度的冬至舞會。為了帶動現場氣氛,澳總理特恩布爾在演講中拿美國總統特朗普開起了玩笑。不幸的是,該視頻被泄露到了社交網絡上並引發澳美兩國網友熱議,這讓特恩布爾尷尬無比。
堪培拉冬至舞會是澳大利亞首都的政治年度盛會,舞會上記者、政客和各界精英雲集,有點類似於美國白宮舉辦的年度記者晚宴。
在今年的這場聚會上,平時比較嚴肅的澳大利亞總理特恩布爾,顯然想讓自己放鬆一下,也想讓來賓快樂起來。輪到他發表演講時,特恩布爾先是自嘲自己前不久在紐約同特朗普會晤時,努力想討好對方的樣子,他對觀眾説:“當時的場景太美了,這是我一生中感到最自在的時刻。”觀眾們頓時發出一陣鬨笑。
隨後,在談到特朗普在最近的民意調查中表現糟糕時,特恩布爾刻意模仿着對方講話時特有的腔調:“特朗普和我,我們在選舉中獲勝。我們大獲全勝,就像我們從來沒有贏過一樣。我們贏了大選。我們贏了!不是假的選舉,不是假的!我們是在真正的民主投票中勝出的!”
觀眾沒想到,他們的總理還是位高超的模仿秀演員,爆發出了陣陣掌聲和大笑聲。
不料,與會的某位嘉賓拍攝下總理的講話併發布在社交媒體上,緊接着又被澳大利亞第九電視頻道公開播出,隨後也在美國迅速地傳播開來。
目前,澳大利亞方面非常關注美方的反應,擔心總理的口無遮攔演繹成一場外交事件,給兩國領導人剛剛建立的互信增添變數。好在,美國駐澳大利亞大使館發佈了一份聲明,認為澳總理的發言主要是為了當晚的活動增加幽默因素,所以不會影響美澳關係。
特恩布爾就此事件,在接受澳電台採訪時表示,他對內部講話遭泄露一事表示失望,但他認為自己的調侃是“善意的幽默。”特恩布爾説:“泄露講話破壞了我們的約定,損害了彼此的信任,我的講話是快樂的、我不懷任何惡意,出發點是好的,而且我主要還是拿自己開玩笑。”
澳大利亞媒體認為,特恩布爾現在最害怕的就是桌上的電話突然響起,而打來的人正是特朗普。(新華社專特稿)
(2017-06-17)