8月4日下午,淘寶電玩發佈公告,並宣佈所有相關遊戲軟件商品,不得在寶貝標題、寶貝圖片、寶貝詳情頁出現語言版本為日文的版本信息,不符合此項規定的商品,將被下架、刪除或扣分處理。
此前由於該公告並未置頂,且該板塊可以隨意發帖,所以導致很多玩家以及媒體一度認為這是假消息。而現在該帖子已在淘寶數碼家電板塊官方公告區置頂,看來消息的真實性已經毋庸置疑了。
從淘寶所發佈的這一公告來看,主要是在寶貝文字信息以及圖片上不得不提及“日文版”這一信息,所以對於很多淘寶賣家來説,下一步只需要作出相應的調整就應該可以規避寶貝下架的風險。
不過鑑於淘寶目前尚未正式執行該項規定,所以具體將會給淘寶電玩市場帶來怎樣的影響,只能等到8月8日之後才能知道了。
《洛克人遺產收藏版2》是一款《洛克人》系列的合集遊戲,其中包括了《洛克人7》、《洛克人8》、《洛克人9》、《洛克人10》以及DLC。本期小編就給大家帶來了《洛克人遺產收藏版2》中文設置方法一覽,還不知道怎麼設置中文的玩家都快來看看吧。
《洛克人遺產收藏版2》是一款自帶中文、英文以及另外五種語言的橫版動作冒險遊戲,而且這款遊戲的中文設置方法其實也有兩種辦法,第一種也是最簡單的一種,就是進入遊戲設置:
1. 登陸Steam,打開《洛克人遺產收藏版2》。
2. 進入初始界面,點進設置。
3. 進入設置之後,選擇語言設置。
4. 在多種語言之間選擇繁體中文。
第二種方法:
步驟一,進入遊戲的STEAM頁面,庫下面的遊戲目錄裏找到《洛克人遺產收藏版2》
步驟二,右鍵《洛克人遺產收藏版2》,選擇屬性,進入到屬性頁面。
步驟三,點擊測試頁面,出現請選擇您想要參加的測試,勾選所有選項。
步驟四,等待一段時間,測試補丁下載好後,選擇語言選項。
步驟五,選擇你想要的語言,簡體中文、英語、法語。
以上就是《洛克人遺產收藏版2》中文設置辦法,目前該遊戲只有繁體中文,雖然和簡體中文看上去有點點差別,但是各位小夥伴應該都能無障礙閲讀,而且官方似乎也不準備出簡體中文。
(2017-07-26)
蔡英文(右)在新北市出席“客委會”舉行的開播儀式,全程以客語致詞。(來源:中時電子報)
台灣“行政院會”日前通過《客家基本法》修正草案,將客語列為台灣島內語言。對此,“中華傳播管理學會”理事長賴祥蔚質疑“行政院客家委員會”的“客語認證詞彙資料庫”官網,卻將謝謝變成“阿里加多”、對不起變成“斯里麻生”,向蔡英文發出質問“客家人的母語,到底是客語還是日語?”。
據中時電子報消息,賴祥蔚在《NOWnews 今日新聞》論壇提到,是客家人的蔡英文稱要搶救客語。但是,客語的早安卻成“奧海喲”質疑“這明明是日語,怎麼會變成客語呢?”且出處還是來自“行政院客家委員會”的“客語認證詞彙資料庫”官方網站。這也難怪有人向身為客家人的蔡英文發出質問:“客家人母語,到底是客語還是日語”!
雖然官方網站註明是外來語,但客語不太使用外來語,只有稱呼一些以前沒有的物品才會使用外來語,例如番茄就叫tomato,因這些東西以前在客家人的生活中沒有,所以使用外來語。但對於早安、晚安等一般生活用語,用日語並不多。
賴祥蔚寫到有客家朋友怒罵“難道現在還在繼續推動皇民化嗎?”。並説如果有客語老師真的這樣教,那老師也是半吊子,沒有的客家話亂加的。他認為蔡英文是客家人,客家委員會“主委”李永得也是客家人,台當局也有許多客家人,當局推出“客語認證詞彙資料庫”,一定也找了很多客語專家,卻把客家人平常不太使用的日語,變成了官方認證的客語,這真是鬧大笑話了。
他向蔡英文提出質問“客家人的母語,到底是客語還是日語?”呼籲蔡英文説要搶救母語,拜託千萬別把客語教成了日語!(綜編/海外網 龐晟)
以下為客語認證詞彙資料庫中的客語外來語:“客家語”華語詞意。
“一級棒”一番(指最好的、一級棒的)
“奧海喲”早安
“寬邦哇”晚安
“哈囉”哈囉
“莎喲娜拉”;再見
“拜拜”掰掰
“摩西摩西” 喂喂
“阿里加多” 謝謝
“斯里麻生”對不起;抱歉
“囉多”請
“伊啦寫” 請進
“馬鹿野郎” 混蛋
“大丈夫” 沒問題
“所得斯”是的
“所嘎”原來如此
(2017-07-12)
海賊王862話晚點有漫畫出來,這裏先來看看幾張日文高清圖:
甚平在叫路飛起牀,説婚禮要開始了,但路飛就是起不來。
後來用肉,路飛才醒來,他一邊吃趕往婚禮現場。
這邊山治還完全沉侵在幸福中。
文斯莫克家族已經被包圍,蕾玖不想反抗了。
勇治好像在感嘆新娘很美。
神父在説結婚台詞,跟西方的結婚典禮一樣的
bigmom等待布琳開槍~計劃就開始
超級幸福的山治,等待宣誓之吻
布琳把第三隻眼給山治看,然後掏出槍,準備動手了。
山治説布琳的第三隻眼好美,布琳不知所措,崩潰了。
布琳回憶小時候因為第三隻眼被欺負,被bigmom説噁心
將星卡塔庫慄感知到布琳會崩潰,於是自己出手。
山治躲開了神父的攻擊和將星的攻擊。
聽到槍響,路飛登場了,他利用布蕾的能力,一下子出現了很多個路飛~
(2017-04-14)
2017年4月,日本權威詩歌出版社思潮社出版發行了《楊克詩選》日本版。由日本詩人竹內新用一年半時間潛心翻譯了選自人民文學出版社2015年出版的《楊克的詩》73首,文章多篇。是日本出版的第一本楊克詩集。
4月16日,日本現代詩人會,日本詩人俱樂部,土曜美術社於在早稻田大學舉行“第3回現代詩研究會”,特邀楊克做詩歌演講。
4月18日晚,十餘位日本學者、詩人等在日本東京大學文學部3號館舉行了《楊克詩選》討論會。詩人、作家高橋睦郎、詩人、翻譯家、《楊克詩選》的譯者竹內新、詩人、翻譯家、秋田縣立大學名譽教授佐佐木久春、詩人、小説家、劇作家平田俊子、詩人、批評家谷內修三、東京大學大學院副教授阿部公彥、出版《楊克詩選》的日本株式會社思潮社的專務董事小田康之、《楊克詩選》的責任編輯遠藤綠等出席了討論會。旅日詩人、翻譯家、城西國際大學現代詩中心副中心長田原主持了討論會。日本評論家撰寫的有關楊剋日文詩集的評論文章近日也將陸續完成。
在東京大學的研討會上,田原首先對楊克的創作經歷、創作特色以及在中國詩壇的定位作為了介紹,隨後日本學者、詩人等針對日文版《楊克詩選》展開了熱烈的討論。
平田俊子在討論會上説:“我和楊克是同時代的人,但是和他所經歷社會環境完全不同。楊克的詩提供了一個廣闊而深邃的視野。他的詩中既有最悠遠的歷史感,又有最先鋒的現代感,主題非常廣闊,有社會的主題,也有挖掘心理深層秘密的主題,讓我耳目一新。”
高橋睦郎指出:“和我的詩不同,我的詩面向黑暗,而楊克的詩是面向太陽的。他的詩中所體現出的對古典的親近感,使我共鳴。一般現代詩人都有一種疏離古典的傾向,而楊克不同。楊克的寫作還體現了詩人的語言良知。”
竹內新説:“楊克的詩讓我有了這樣一種感覺,就是中國的現代詩以全世界為背景,這是一個非常廣闊的背景。他的詩雖然有很多古典,但是把古人在現代意義上覆活。”
阿部公彥説:“一般來説,詩人們在運用動詞和形容詞時顯得很有力量,而在楊克的詩中,名詞很有力量,這一點給我留下了深刻的印象。”
谷內修三評論:大家都説楊克的詩複雜,但是我在他的詩中發現了複雜中的單純,也就是“萬物歸一”的感覺,有一種透明感和音樂感,就像李白的詩一樣,我們就是不懂詩的意思,朗讀起來也充滿音樂感。
佐佐木久春指出:楊克早在80年代初就參加新詩運動,在上世紀80年代我就翻譯了《詩刊》“青春詩會”中他的作品,因此説他是“第三代實力派詩人”究竟準確不準確?我倒想問問他自己。他的寫作與第三代日常生活不同,他的詩的信息含量非常之大,從《詩經》到現代風俗無所不包,並能夠比較完美地統一在一起,應該説,他的詩,把極其廣闊的中國意象包含其中。
在討論最後,楊克也談了自己的創作體驗並朗誦了自己的詩,而平田俊子、高橋睦郎也用日文朗誦了楊克的詩。
日本思潮社出版《楊克詩選》日文本
詩集研討會在東京大學舉行
《楊克詩選》日本版,由日本權威詩歌出版社思潮社2017年4月出版發行,收入楊克的詩73首,文章多篇。日本詩人竹內新用一年半時間潛心翻譯,這些詩作選自人民文學出版社2015年出版的《楊克的詩》。是日本出版的第一本楊克詩集。
欣逢《楊克詩選》日本版出版之際,日本現代詩人會,日本詩人俱樂部,土曜美術社於4月16日在早稻田大學舉行“第3回現代詩研究會”,請楊克做詩歌演講。竹內美智代主持,日本詩人俱樂部會長中村不二夫致開幕詞,佐佐木久春教授擔任對話嘉賓,土曜美術社總經理高木祐子致閉幕詞。一色真理、佐藤普美子、中村等50多位日本詩人出席。
18日晚,十餘位日本學者、詩人等在日本東京大學文學部3號館舉行了《楊克詩選》討論會。詩人、作家高橋睦郎、詩人、翻譯家、《楊克詩選》的譯者竹內新、詩人、翻譯家、秋田縣立大學名譽教授佐佐木久春、詩人、小説家、劇作家平田俊子、詩人、批評家谷內修三、東京大學大學院副教授阿部公彥、出版《楊克詩選》的日本株式會社思潮社的專務董事小田康之、《楊克詩選》的責任編輯遠藤綠等出席了討論會。旅日詩人、翻譯家、城西國際大學現代詩中心副中心長田原主持了討論會。日本評論家撰寫的有關楊剋日文詩集的評論文章近日也將陸續完成。
`
在東京大學的研討會上,田原首先對楊克的創作經歷、創作特色以及在中國詩壇的定位作為了介紹,隨後日本學者、詩人等針對日文版《楊克詩選》展開了熱烈的討論。
平田俊子在討論會上説:我和楊克是同時代的人,但是和他所經歷社會環境完全不同。楊克的詩提供了一個廣闊而深邃的視野。他的詩中既有最悠遠的歷史感,又有最先鋒的現代感,主題非常廣闊,有社會的主題,也有挖掘心理深層秘密的主題,讓我耳目一新。
安倍公彥
高橋睦郎説:和我的詩不同,我的詩面向黑暗,而楊克的詩是面向太陽的。他的詩中所體現出的對古典的親近感,使我共鳴。一般現代詩人都有一種疏離古典的傾向,而楊克不同。楊克的寫作還體現了詩人的語言良知。
竹內新説:楊克的詩讓我有了這樣一種感覺,就是中國的現代詩以全世界為背景,這是一個非常廣闊的背景。他的詩雖然有很多古典,但是把古人在現代意義上覆活。
楊克朗讀
阿部公彥説:一般來説,詩人們在運用動詞和形容詞時顯得很有力量,而在楊克的詩中,名詞很有力量,這一點給我留下了深刻的印象。
高橋睦郎朗讀
谷內修三説:大家都説楊克的詩複雜,但是我在他的詩中發現了複雜中的單純,也就是“萬物歸一”的感覺,有一種透明感和音樂感,就像李白的詩一樣,我們就是不懂詩的意思,朗讀起來也充滿音樂感。
佐佐木久春説:楊克早在80年代初就參加新詩運動,在80年代我就翻譯了《詩刊》“青春詩會”中他的作品,因此説他是“第三代實力派詩人”究竟準確不準確?我倒想問問他自己。他的寫作與第三代日常生活不同,
平田俊子朗讀
他的詩的信息含量非常之大,從《詩經》到現代風俗無所不包,並能夠比較完美地統一在一起,應該説,他的詩,把極其廣闊的中國意象包含其中。
在討論最後,楊克自己也談了自己的創作體驗。
合影
楊克還朗誦了自己的詩,而平田俊子、高橋睦郎也用日文朗誦了楊克的詩。
(北京城市未來文化藝術中心文化顧問、中國人物報道主編金笛薦稿)
(2017-04-24)