楠木軒

新加坡為何緊跟中國步伐,毅然放棄繁體字?這個選擇很明智!

由 務高林 發佈於 綜合

新加坡是亞洲最著名,也是最成功的移民國家,根據2015年的數據顯示,新加坡的4大族權分別是華人、馬來人、印度裔和亞歐裔,其中華人是主體人羣,佔據了新加坡總人口的74.2%。


身為一個多元文化的移民國家,新加坡以四種語言為自己的官方語言,其中馬來語是新加坡的國語,因為新加坡在歷史上和馬來西亞有着千絲萬縷的聯繫,新加坡有非常多的原住民。另外,為了適應全球化的浪潮,發展自己的經濟,新加坡同時將英語定為自己的通信語和教學語。所以,在新加坡發佈官方公告,書信的時候,內容一般都是以英語書寫的,當然在另外一些情況下,他們也使用漢語,比如在路標上,菜單上,而且他們沒有和香港等地一樣,使用繁體漢字,而是選擇以大陸的簡體漢字標準為標準,書寫簡體漢字。


事實上,在1969年到1979年這十年間,新加坡曾經自己試着研發過一套漢字簡化標準,但是他們的簡化不完全,後來我們出台了系統的漢字簡化方案之後,他們就徹底地採納了過去。

為什麼新加坡要跟隨大陸的標準,而不繼續使用繁體字呢?從某種程度上來説,漢字簡化是大勢所趨,因為它更加利於學習、傳播和書寫,這是不可否認的,有的人説有的漢字簡化之後失去了它原來的味道和深意,比如“愛”和“愛”,但這其實是另外一個問題了——如何在簡化漢字的時候,既儘量保留其深意,又能完成簡化。也就是説,這些問題其實是簡化的方法出了問題,而不是應不應該簡化的問題。


繁體字太複雜,事實上,在中國進行繁體簡化工作的時候,日本,韓國。馬來西亞等地也都開始了自己不全面的簡化工作,這足以證明繁體字簡化是大勢所趨。


在我們完成漢字簡化工作之後,新加坡等地紛紛採取了我們的標準,他們這麼做有兩個原因,第一我們的簡化方案一定比他們的好,畢竟這是漢字。文字需要一個統一的標準,不然你寫一個樣子,我寫一個樣子,交流很不便,這種文字的交流功能會大大降低。第二,這些國家需要跟着中國的標準走,這樣他們才能因為中國的崛起而受益,正如他們學英語是為了適應全球化一樣,他們學漢語也便於他們日後的發展。關於這一點,新加坡的“國父”李光耀説的很清楚,新加坡要向中國靠攏,正如他們向西方世界靠攏一樣。