楠木軒

克林頓三次求婚希拉里 美國國務卿居然如此傲嬌

由 鍾離黎明 發佈於 綜合

  克林頓三次求婚希拉里 美國國務卿居然如此傲嬌。

  Former Secretary of State Hillary Clinton opened up about her marriage in an interview with actress and activist Lena Dunham published Tuesday.

  前國務卿希拉里•克林頓於9月29日接受採訪,向演員兼政治活躍分子莉娜•杜漢姆敞開心扉,暢談自己的婚姻生活。

  

克林頓三次求婚希拉里 美國國務卿居然如此傲嬌

  "I was terrified about losing my identity and getting lost in the wake of Bill’s force-of-nature personality," she said of the former president. "I actually turned him down twice when he asked me to marry him."

  提到她丈夫,希拉里説:“比爾有種與生俱來的魅力,我一開始害怕在他面前迷失自我。事實上,前兩次他向我求婚,我都拒絕了。”

  "That was a large part of the ambivalence and the worry that I wouldn’t necessarily know who I was or what I could do if I got married to someone who was going to chart a path that he was incredibly clear about. My ideas were much more inchoate. I wasn’t sure how to best harness my energies. So I was searching," she added.

  “那時候我左右為難,又焦慮萬分,主要是因為找不到個人定位,對未來也毫無頭緒。畢竟,比爾早已有了清晰的規劃,可我還一頭霧水。我不知道如何才能最好地發揮我的力量,所以一直在尋找方向,”她補充道。

  Bill Clinton often recalls how he proposed twice, and how he initially felt that his future wife, who is again running for president, would be more suited for a life of public service.

  比爾•克林頓談及兩度求婚遭拒的往事時則常説,一開始便預感希拉里這一生都會奉獻給公共事業。如今,希拉里捲土重來,宣佈再次競選總統。

  “I once told her, ‘I do want you to marry me, but you shouldn’t do it,’ and she said ‘that’s not a very good way to make a sale, what do you mean?’" he said in an interview with E! News. "I said well, ‘I love you and you’re endlessly interesting to me and we’ll have a good life, but I think you’re the most talented person of our generation for public service and what you should really do is go home to Illinois and run for office, or go to New York and practice law and run for office.’”

  比爾•克林頓在接受E!新聞(E! News)採訪時表示:“我告訴希拉里,‘我希望你嫁給我,但你不該這麼做。’她説,‘這種求婚招數也太爛了吧。你到底想説什麼呢?’於是我説,‘我愛你,你讓我無限着迷,我們生活在一起會幸福的。不過,我覺得你是咱們這代人的政治天才。因此,你現在當務之急應是回到老家伊利諾伊州去競選公職,或是去紐約闖一闖,當律師,競選公職。’”

  In her interview with Dunham, Hillary Clinton explained that she was worried how marriage would affect her teaching or her work at a legal-aid clinic.

  在接受莉娜•杜漢姆的採訪時,希拉里也表示,自己當時有教學任務,並在一家法律援助事務所工作,害怕婚姻對自己的事業帶來影響。

  “I loved doing that. And I wasn’t quite sure how everything I cared about might fit into a marriage with him. So eventually, I said yes. It was a big leap of faith, and I think most marriages are," she said. "You really do just sort of say, 'Okay, I think I know what it’s gonna be like, but I don’t know for sure. Let’s find out.'”

  她説:“我很愛自己的工作,當時對事業與婚姻如何兼容也沒想太多,但最後還是答應了比爾的求婚。結婚是放手一搏,不過我想大部分婚姻都這樣。你會對另一半説,‘唔,我想我大概知道以後過日子是個什麼樣,但還不確定。那就讓我們邊走邊看吧。’”