喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

韓劇《戀愛大作戰》劇組,你沒事吧?

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

怎麼?是國產古裝劇抄夠了,開始把魔掌伸向現代劇了?

看這充滿小而精的客廳,皮質沙發,木質茶几,連沙發背景牆都是典型的中式風情。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

連其中中年父母的造型都很有內味兒,分分鐘像是打開了某音中年服飾直播間。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

要是拋開牆上書畫是韓文這個bug不談,乍一看飯姐還真以為是某部國產家庭劇/偶像劇或者偶像劇呢。

繼端午節、龍舟、泡菜、蚩尤之後,飯姐合理懷疑下一步中式茶具、家庭佈景也會被部分韓國人據為己有。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

如此行為,連路過的螞蟻看了都要説一句離離原上譜。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

而這並不是第一次在韓劇中出現國產劇的雷同元素了,從服飾造型,到佈景景別,再到劇情設定,幾乎被薅了個遍。

讓人不禁真誠發問,韓劇到底多愛中國風?

從古風到仙俠,東方幻想成了所謂“韓流”?

其實這也不是第一次在韓劇裏看到和國產劇高度相似的置景了。

《月升之江》裏,就曾出現過神似橫店影視城的壯觀建築羣。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

《還魂》中的大製作特效和《將夜》裏的視覺設計也堪稱“孿生”。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

還有傳統中式花燈場景,也被原模原樣地照搬了過去。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

可能抄得久了,竟然真的自我洗腦成功。韓國人竟然反手把《如意芳霏》中的河燈場景舉報了,理由是抄襲大韓民族傳統習俗,照搬韓劇場景。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

飯姐替劇組説一句:晦氣!

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

但要説抄襲,置景這方面還只是小意思,服裝造型才是重災區。

還是《月升之江》,這部劇從英氣女將軍鎧甲↓

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

再到宮廷華麗造型設計↓

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

以及女主的紫紅色披風斗篷造型↓

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

甚至是男主的偏分發冠束髮造型,都能在國產劇中找到相似的先例。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

無獨有偶,在韓國古裝劇裏看到內娛古裝劇同款造型的事蹟比比皆是。

《紅天機》中,男主的造型幾乎1:1復刻了清平樂中王凱的裝扮。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

《暗行御史》中,驚現國產劇《從前有座靈劍山》裏的插簪系發巾造型。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

更奇葩的是,在韓國曆史裏巫女大多戴着假髻,紮起頭髮,可到了《朝鮮驅魔師》裏,竟然變成了中分半盤發加眉心流蘇的模樣。

不知道的還以為是翻拍鞠婧禕版的《新白娘子傳奇》呢。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

古裝劇被“薅禿”,奇幻劇也難逃“”魔爪”。

李棟旭主演的奇幻劇《九尾狐傳》,就曾多次因為疑似抄襲登上熱搜。

先説説最直觀的部分,李棟旭在裏面的造型簡直照搬了迪麗熱巴在《三生三世》飾演的白鳳九,這造型簡直一模一樣:白裙套紅紗,一定要説哪裏不同的話,就是咱們的更靈動飄逸。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

copy了鳳九,官配東華帝君也難倖免。《花黨》裏的男主就直接“借鑑”了東華帝君的紫衣飄飄。

只是這效果嘛……看過了盜版山寨造型,飯姐決定再也不吐槽高偉光穿紫衣騷包了。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

還有“鳳九”的舅舅“白真”的造型也被原模原樣搬了過去,兩相對比,高下立見,突然覺得於朦朧是遺世獨立的絕世美男了。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

“白淺”的上神造型,也搖身一變成為了韓劇中的新風尚。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

不僅是造型,《九尾狐傳》還有一些和國產劇高度相似的場景處理,比如女主去世的鏡頭,就和《結愛》裏同一劇情的場景相似度高於90%。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

這好學的態度,複印機都沒他們學得像。

飯姐想給韓國人分享一則冷知識:克隆羊多莉只活了6年哈

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

韓劇《還魂》也是“集齊百家之大成者”,以一己之力碰瓷《千古玦塵》《將夜》等多部國產劇的場景和特效。

複製粘貼的運景↓

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!
喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

漢族傳統發包加半盤發造型也被“乾坤大挪移”↓

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

女主白紗矇眼的場景讓人直接夢迴《三生三世》《千古玦塵》等眾多古裝仙俠偶像劇。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

劇裏的服飾更是直接照搬漢民族傳統服飾裏的圓領袍。口説無憑,上證據!

看看這對比,不能説是毫不相關,只能説是一模一樣了吧。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

離譜程度令人瞠目結舌,就連不少韓國人自己都看不下去了,紛紛對其表示質疑。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

可偏偏就是有不少韓國人掩耳盜鈴,自欺欺人。

劇情設定頻頻被錘,“融梗借鑑”幾時休?

還是《九尾狐傳》,除了服裝、鏡頭和《三生三世》《結愛》高度雷同,劇情也堪稱“人間裁縫”。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

這部劇幾乎照搬了宋茜和黃景瑜主演的是照搬了《結愛》的世界觀。

背景設定,甚至連主角的人設都高度相似:男主角是能抹除人類記憶的九尾狐、女主角都是媒體工作者,甚至都有一顆重要的媚珠(狐狸珠)。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

有網友總結出了高度撞梗的幾點,大家來看看。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

之前曾經風靡一時的韓劇《德魯納酒店》,也曾深陷抄襲風波。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

它把《東宮》裏的男女主初見完全復刻到根本不可能出現沙漠的朝鮮半島,這波操作諾貝爾復活都得給它創造出個諾貝爾地理獎。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

而這並不是唯一的bug,《德魯納酒店》中和東宮的相似之處就超過十處,從角度分景到劇情畫面,堪稱連連看。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

更別提其中還有無數《靈魂擺渡》的影子……

真是百家好劇一家抄呢(微笑)。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

《靈魂擺渡》也是“素材大户”,除了《德魯納酒店》,《鬼怪》裏李棟旭飾演的的地獄使者就和其中的趙吏人設高度重合。

一樣的不老不死,承接陰陽兩界的擺渡職責;一樣的窮困潦倒,買不起房。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

前面提到的《還魂》也是如出一轍地高度“撞梗”《將夜》,同樣的男女主都是主僕關係,女主是仙女,後期會轉變性格,男主則要報殺父母之仇。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

説它是版權輸出後翻拍的劇也不為過,可偏偏,人家自詡“原創作品”呢。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

有網友整理出了一份韓劇抄襲目錄,雖然部分地方有所爭議,但飯姐覺得不少情節的確高度相似,大家自由心證。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

東施效顰,韓劇漢化成笑話?

除了“抄襲”,由於缺乏深厚的文化底藴和基本的理解能力,韓劇還經常東施效顰、邯鄲學步,把漢化鬧成笑話。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

比如之前的韓國宮鬥劇裏娘娘嬪妃居然自稱本宮。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

要知道,本宮這個詞在韓國語境裏,僅僅只是供奉用的神宮的含義,根本沒有後宮妃嬪自稱的前例。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

就算抄也要尊重一下本國曆史吧,某國人不是向來自詡文化源遠流長嗎,咋的,連自家祖宗的不認識了?

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

難道真的連小學歷史都沒過關就敢成為編嗎?

(洪氏姐妹看哪兒呢?説的就是你們。)

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

自稱本宮也就算了,還有更離譜的——《奇皇后》當中,有女主被打入冷宮的場景,竟然是讓她披着頭髮穿着白裙去到冷庫……

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

編劇可能是忠實國產劇愛好者,看多了字幕組的翻譯,天真得像個三歲的小孩兒,冷宮=冷庫的神奇腦回路也讓人諷刺至極。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

可能是為了突出冷宮環境的艱苦,劇組還往房檐上做了很多冰柱……

咱就是説,用不用再給你們加幾個鼓風機啊,加速冷氣的流轉?

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

還有前一陣子的韓偶劇《木偶的季節》,女主大婚幾乎完全複製了國產古偶劇的風味——

紅色婚服,金色髮飾,半盤發還點朱唇。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

看着熟悉的妝造,是不是有國內廉價網劇的影子,但劣質感幾乎衝破屏幕。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

這還不算什麼,這部劇照葫蘆畫瓢還能鬧出笑話。在世子剛去世的時候,沒有立刻撤換佈景,反而“喪事喜辦”,滿屋都放着紅底喜字的擺設。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

從窗簾到佈景再到涼蓆,一處都不放過。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

怎麼,生怕逝者不從地下爬上來找你們?

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

除此之外,韓劇裏還曾弄出過靈堂裏掛“迴光返照”的無腦操作。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

簡直是離譜媽媽給離譜開門,離譜到家了。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

要知道韓國向來崇尚白色。歷來的習俗都是白色作為出嫁當天的主要元素,造型也是典型的韓式盤發配白色婚服。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

這部劇裏當然也有,甚至巧妙地融合了夢華錄的巧思,遊船撒花的迎親儀式。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

但少了鳳冠霞帔,女主頂着滿頭白花,周圍站着“黑白雙煞”,再配上假的不能再假的落花特效,違和感被直接拉滿,像極了粗製濫造的中式恐怖小遊戲。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

宋仲基主演的《財閥家的小兒子》中,編劇可能是想展示一下自己的文學修養,於是用了殺雞焉用牛刀的典故,結果演員卻把牛寫成了午,讓人笑掉大牙。

喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話!

畫虎不成反類犬,可笑至極。

結語

中華文化源遠流長,五千年年曆史底藴深厚。我們從來就不介意善意地互相學習,也從不吝嗇向外傳播中國文化。

可現在韓國人默默漢化的行為,甚至恬不知恥地把各種中國文化據為己有,真讓人如鯁在喉、如芒刺背。

漢化到失去了自己的特色,漢化到任何人一眼就能知道出處,這真的是好事嗎?

畫皮難畫骨,這不倫不類的東施效顰丟了自己,也沒學到精髓,豈不是貽笑大方?

不問自取,是為賊也。掩耳盜鈴,終將反噬。

勸某些“耳聾心盲”、自欺欺人的國家早日醒悟。

#韓劇抄襲#、#文化輸出#

作者:木日日

責編:EYELINER

本文由蓋飯人物ThePeople原創,歡迎關注,帶你一起長知識!

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 3284 字。

轉載請註明: 喪事掛喜字,殺雞用“午刀”,客廳佈局被照搬,韓劇漢化成笑話! - 楠木軒