黃聖依在“乘風破浪的姐妹”節目錄制節目過程中,將“淦”讀成“jin”!工作人員還以為她抽筋了,後來,他們才知知她在讀“淦”字。作為公眾人物,字都能唸錯,確實讓人面色尷尬,説明不認真,都沒有事先準備。這引起了網民的熱烈討論,還有很多人嘲笑黃聖依沒文化,還有網友挖出黃聖依以前曾把“訌”字讀錯。
有一些人確實不認識“淦”字,但是“淦”現在挺火的,有不少人使用時把這個字簡化為“幹”,也成為了部分人的口頭禪。看來多認識一些字沒有是好事,可以避免黃聖依這樣遇到尷尬。
當然有些網友認為讀錯字在所難免,評論道;“第一次見不認識就上網查讀音了,不認識的字就是要查,不認識沒關係,不懂裝懂最丟人。”“不常用的字,我有時候也會不小心讀錯,這和學歷沒多大關係,你説有的人直接買學歷就直説嘛,別帶上學歷問題。”
評論區一些網友還有認錯其他字,“我還經常認為這個字是“釜”呢,雖然查過知道這個字念gan,但是心裏還是不自覺的念一聲“fu”。”“我一直以為讀dai 自己打字還老是代入孫悟空的語氣。”“不笑不笑,我最開始也不認識沒百度過一直以為讀“tai”。”“淦不認識也就算了 內訌應該得認識吧。”
那麼,黃聖依能夠出現這樣的錯誤並不意外,希望她以後多多努力吧。為了避免我們以後在學習或工作中遇到這類字讀錯,帶來尷尬,我們一起盤點那些容易讀錯的字。
左邊的字念“huí”,同“回”,走向原來的地方的意思。右邊的字念“jiǒng”,相差很遠、清清楚楚的意思。
左邊的字念“xǐ”,沖洗。右邊的字念“xiǎn”,姓氏,如冼星海。
左邊的字念“qí”,用作“地神”義時是規範字。右邊的字念“zhǐ”,“同只(zhǐ)”的繁體字,量詞。
左邊的字念“zhī”,表示恭敬,中國台灣地區的姓氏。右邊的字念“dī”,意思為短衣。
左邊的字念“bó”,銅質圓形的打擊樂器,兩個圓銅片,中心鼓起成半球形,正中有孔,可以穿綢條等用以持握,兩片相擊作聲。右邊的字念“pō”,一種金屬例:?合金。
左邊的字念“shē”,火耕地或中國少數民族,主要分佈於福建省、浙江省。右邊的字念“shē”或“yú”,讀“shē”時意為刀耕火種的田地;古也同“畲”。讀“yú”時意為開墾過兩年的田地。
左邊的字念“bì”,古書上指當歸。右邊的字念“xuē”,姓氏。
左邊的字念“kǒu”,嘴。右邊的字念“wéi ”或“guó”,比“口”字稍大一點,讀“wéi ”時同“圍”;讀“guó”時同“國”。
左邊的字念“hú”,陶瓷或金屬製成的一種有把有嘴的器具,通常用來盛茶、酒等液體。右邊的字念“kǔn”,指古代宮中的道路,借指“宮內”;古時也通“閫”(kǔn),指內室;也有“廣”的意思。
左邊的字念“léi”,瘦弱。右邊的字念“yíng”,有餘利,獲利;賭博或比賽獲勝。
左邊的字念“cuān”,烹調方法,把食物放在開水裏稍微一煮。右邊的字念“tǔn”,方言,“漂浮”的意思。
左邊的字念“suì”,原指鬼怪或指鬼怪害人;借指不正當的行動。右邊的字念“chóng”,常用以表示高、終了或是姓氏之一。
左邊的字念“gài”,乞求、施與的意思。右邊的字念“miǎn”,有遮蔽,看不見的意思。
左邊的字念“dú”,有害、有害。右邊的字念“ǎi”,人品不好的人。名字如嫪毐。
左邊的字念“yín”,一種金屬元素;舊時用銀鑄成塊的一種貨幣。右邊的字念“láng”,笨重的意思。
左邊的字念“chén”,“塵”的繁體字。右邊的字念“zhǔ”,古書上指鹿一類的動物,其尾可做拂塵,如麈尾(即“拂塵”)。
左邊的字念“gǔ”,右半邊為“曰(yuē)”,形容水流的樣子。右邊的字念“mì”,右半邊為“日(rì)”,水名:汨羅江。
估計很多人不能認全這些字,多學一點有備無患,歡迎大家評論。