史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!

新聞閣娛樂新聞欄目為您提供最新娛樂新聞,讓您瞭解一手娛樂新聞、電影、電視、音樂等娛樂資訊,大陸港台明星八卦、明星緋聞、明星寫真和明星資料等娛樂信息。

  史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!

  2017-08-19

  一道自媒體

史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!

  點擊播放

  GIF/1K

  吳亦凡的一句“你有Freestyle嗎?”

  不僅引爆了網綜《中國有嘻哈》

  更是點燃了整個廣告圈

  一道君盤點了

  史上最全的品牌freestyle借勢營銷

  且看且“嘻哈”

  奔馳:最掉檔的freestyle

史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!
史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!
史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!

  奔馳攜手格萊美最佳MV獲獎導演

  打造了freestyle主題的MV

  出鏡的主角是奔馳GIASUV,售價20~30萬

  一道君表示

  奔馳為了迎合年輕受眾也是下足了功夫

  然而

  年輕人們表示好low、好掉檔、奔馳瘋了!

  不顧品牌調性蹭熱點

  風險很大!後果很嚴重!

  New Balance:最快的freestyle

史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!
史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!
史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!

  New Balance請來了《中國有嘻哈》裏

  火上天的歐陽靖玩了把説唱

  場景中加入了賽車、賽道以及跑步機等元素

  強調了

  “比賽”,“速度”以“Fuel”等關鍵字

  全程突出“疾跑”這一活動主題

  與New Balance推出的活動及新鞋相得益彰

  這個蹭熱點的姿勢

  也夠快、夠速度

  Adidas:最自我的freestyle

史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!
史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!
史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!

  Adidas請來了嘻哈圈裏的大牌

  發佈了一支名為《Nomadic(遊牧)》的廣告

  大量的紅藍高飽和度

  全程在線的特效+鏡頭畸變

  一如既往的三葉草風

  強調“Originals(原創不息)”的三葉草

  拍出了最自我的freestyle

  支付寶:最沒錢的freestyle

史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!
史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!
史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!

  支付寶推出了一首名為《無束縛》的説唱MV

  主打支付寶的無現金概念

  請了歐陽靖和Tizzy T

  包含所有可用到支付寶的場景

  但卻是“最沒錢的freestyle”

  麥當勞:最受關注的freestyle

史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!
史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!
史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!

  麥當勞可能是這波嘻哈熱最大的受益品牌

  請來了吳亦凡攜眾多人氣rapper

  出演了《我們的嘻哈食光》説唱廣告

  為麥當勞近期主推的那麼大小食系列

  造成了極佳的宣傳效果

  農夫山泉:最拼命的freestyle

史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!
史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!

  《中國有嘻哈》

  總冠名商“農夫山泉 維他命水”

  請來節目中人氣頗高的孫八一

  拍攝了《拼命不如拼維他命》的説唱廣告

  還推出了H5等樣式

  成功推出了新包裝的維他命水

  魅族:最廣告的freestyle

史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!

  魅藍邀請rapper 小青龍

  為其創作並獻唱出演

  MV 《STAY TRUE》

  把手機功能、品牌

  等等廣告

  直接唱進了歌裏

  雷諾:最有故事的freestyle

史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!

  點擊播放

  GIF/2K

  雷諾打造的《Bill Renault榜單冠軍單曲》

  嘻哈風格音樂H5

  整個嘻哈神曲rap了一段

  激情永不止息的故事

  同時

  傳奇款車型悉數亮相

  是最有故事的freestyle

  DR鑽戒:最刷屏的H5 freestyle

史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!

  DR鑽戒通過H5動畫的形式

  用説唱講述了一個紅坊店

  拆遷背後“一諾千金”的故事

  和百雀羚一樣內容走心

  且與產品息息相關

  成了最刷屏的H5 freestyle

史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!

  點擊播放

  GIF/2K

  一道君表示

  freestyle這麼火

  但不同品牌的freestyle廣告

  卻取得了完全不同的效果

  歸根到底

  怎樣找到正確的姿勢

  找到最適合自身的方式

  進行借勢營銷

  依然是蹭熱點的核心

  本文來自騰訊新聞客户端自媒體,不代表騰訊新聞的觀點和立場


  哈羅德·布魯姆不容置喙地稱莎士比亞“設立了文學的標準和限度”,他就是“一切經典的中心”。然而與中國頗多由話本發展而來的小説相仿,莎翁生前實際上只是創作頗受掣肘的劇團專屬寫手,恰恰是在十九世紀後深受浪漫主義的影響的《莎士比亞故事集》(下文簡稱《故事集》)編著者查爾斯·蘭姆姐弟的鼓吹下,莎劇才被人們認為價值主要在於其文學性上,而根本不適宜演出。二十世紀以降,大部分搞明白了莎著劇本性質的學者們可與布魯姆不同,都回過了神來。

  莎士比亞在中國的傳播歷程中,相關戲劇演出的重要性也可謂完全不遜色於各式各樣的翻譯出版物。此前漢語學界不但相關著述寥寥,而且成果也有陳舊老套之嫌。去年正值莎翁去世四百週年,陳凌虹老師翻譯、中國近代戲劇史專家瀨户宏教授《莎士比亞在中國:中國人的莎士比亞接受史》(下文簡稱《在中國》)一書的出版本是填補空白、可喜可賀之事,然而另一日本學界巨擘一樁耍活寶般的舉動卻為之平添了些許喜劇色彩。

  如果我們打開《在中國》的中國亞馬遜銷售頁面,就會赫然發現僅有一條用户評分,並且是個一星差評。一個ID為“樽本照雄”的賬號絲毫沒有掩飾自己對瀨户宏的憤怒與不屑,從其中稍嫌怪異的漢語表達來看,或許他真的是個日本人:

史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!

  瀨户博士還真有個叫做樽本照雄的日本同行,而且還是位傳奇的學界大咖

  瀨户博士要説的是他被林紓欺騙了,所以他誤會了。他就變成受害者了。批評林紓的研究者都冒充受害者。受害者可以隨便謾罵林紓。這真是瀨户博士所提出的個奇怪論點。瀨户博士沒有任何證據卻鑑定林紓是詐騙者,而誹謗林紓。

  作為研究員採用評測的雙重標準是個致命的缺陷。瀨户博士敢於莫名地自我毀滅。他的研究員生命已經沒有了。在我閲讀漢譯莎士比亞研究文獻直到現在為止,瀨户博士的論文內容又最低又最差。

  如此一針見血的批評恐怕不像是隨便一個缺乏教養的吃瓜羣眾可以寫得出來的,恐怕真有大行家在處心積慮的“抹黑”。巧合的是,樽本照雄恰恰是一位傳奇式日本學者的名字,可謂卓然大家,陳平原先生甚至説過,“(近年關於林紓的翻譯)實證研究中,最值得推薦的是樽本照雄”。

  (陳平原,《古文傳授的現代命運》)

  由此看來這八九不離十就是樽本本人跑到了中國亞馬遜上來罵人。然而在旁人看來無辜地就“敢於莫名地自我毀滅,研究生命已經沒有了,論文質量最低又最差”的瀨户宏先生恐怕對這來者不善的“稱許”不會缺少心理準備,因為早在1992年2月,日本《東方》雜誌第136號就已經刊登過瀨户宏的《清末小説研究的重要成果——樽本照雄〈清末小説論集〉書評》一文,樽本先生早已領受過來自瀨户氏犀利程度不遑多讓的“禮讚”:

史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!

  樽本照雄(右一)

  本書不論是在縱向(文學史),還是在橫向(與其他領域進行比較)上都很難説充分説明了“清末小説”的意義。丸山升先生曾在幾年前評價日本的中國文學研究現狀時説:“……看待問題過於狹窄,有不良的學術主義……論説雖然屬實,然而通過這種論説能夠證明什麼卻不清楚”(《野草》39號)……丸山先生的批評是否適用於整個日本的中國現代文學研究尚存疑問,不過倒是很適用於樽本先生的研究……再次重申,在清末小説這樣一個尚未得到充分重視的研究領域,樽本先生的努力恰如灑下第一把桑葉種子一般重要,他的研究應該得到更多學者的關注。樽本先生也承認清末小説的研究剛剛起步。最後,希望樽本先生的研究取得進一步進展,從而消除筆者的不滿。

  有着這等新仇舊怨,兩位日本學界大佬在有生之年恐怕都很難會停止他們的耍活寶行為了。不過要想搞清楚這樁恩怨的來龍去脈,就非得從樽本照雄以為的一起由《新青年》製造、林紓主演的莎士比亞翻譯冤案説起了。

  不懂外語的翻譯者,分不清小説和戲劇?

  稱林紓是中國翻譯史上最為特殊的一位譯者可謂毫不為過。林琴南覺着自己的古文是“六百年來,震川外無一敢當我者”,對翻譯卻極為蔑視。錢鍾書的老師、士林耆宿陳衍得知錢對於外國文學的興趣是因林譯而產生後,竟感嘆道:“這事做顛倒了。琴南如果知道,未必高興。你讀了他的翻譯,應該進而學他的古文,怎麼反而嚮往外國了?”而那“不為文雅雄”的譯事在林心目中只怕比自比為“狗吠驢鳴”的詩藝還要不如,石遺老人説在“康長素捧他的翻譯”時,竟“惹得他發脾氣”。

  他早年的翻譯甚至飽含着“西人為有父矣,西人不盡不孝矣,西學可以學矣”的啓蒙情懷,但事情的結果往往與人的初衷不同。“斷盡支那蕩子腸”的《巴黎茶花女遺事》本是林紓連自己的譯名都不願意去題署的作品,不料卻風靡全國。自此以後,這位完全不懂任何外語、被新文化青年們視為“桐城謬種”的古文家竟僅僅藉由他人口述的幫助,翻譯了多達一百九十種左右外國文學作品, “自19世紀末至1920年代可説是形成了一個林譯小説的時代”。

  (張治,《中西因緣》)

  在林譯作品中,莎劇自然佔有極為重要的地位。

  莎士比亞的譯名首次出現在林則徐等人《四洲志》

  (《海國圖志》的藍本)

  中對英人慕瑞《世界地理大全》的片段翻譯裏,被譯為“沙士比阿”。然而《海國圖志》長期遭到禁燬,自梁啓超於《飲冰室詩話》中鼓吹“近代詩家,如莎士比亞……其詩動亦數萬言”後,“莎士比亞”才得以成為通行的譯名並真正產生影響。

史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!

  瀨户宏在孟憲強工作的基礎上有所增補的莎士比亞譯名統計

  最早關於莎士比亞作品的翻譯是1903年出版的《澥外奇譚》,譯者已無據可考,此書譯出了《故事集》二十篇故事中的十篇,凡例有“是書原系詩體,經英儒蘭卜行以散文,定名曰Tales From Shakespeare”的説法,瀨户宏着重強調道這“明確表示翻譯的底本是蘭姆的《莎士比亞故事集》”。

  林紓與魏易合譯、商務印書館印行的《吟邊燕語》出版於次年,全部翻譯了《故事集》的所有篇章,序中林紓有“彼中名輩,耽莎氏之詩者,家弦户誦,而又不已;則付之梨園,用為院本”的説法。

  《吟邊燕語》影響巨大,上世紀二十年代雨後春筍般出現的莎劇文明戲(即中國早期話劇)大多以林譯為藍本進行演出。然而自商人們發現文明戲是個生財之道,紛紛湧入投機後,演出登時變味,業餘的演員們莫説劇本,甚至連幕表都一併省去了。

  但與《澥外奇譚》相反,這回瀨户宏根據林紓序中的上述文字,對他進行了嚴厲指控:“可見在林紓的理解裏,莎士比亞首先把作品以詩的形式寫下,後來被改寫為戲劇劇本。而實際上眾所周知莎士比亞作品的發表過程和林紓的理解恰恰相反。林紓沒有充分理解小説和戲劇的不同之處,更沒有認識到翻譯莎士比亞作品與翻譯經蘭姆故事化、小説化的《故事集》的不同。”

  1916年,林紓在十餘年後突然集中翻譯了一批莎翁的歷史劇。 “樽本照雄先生2007年的研究成果表明……底本是奎勒·庫奇的《莎士比亞歷史劇故事集》”,瀨户宏在提及“中國亞馬遜評論者”的研究後,依然做出了“歷史劇譯文皆為小説形式,且僅記為英國莎士比亞原著”的批判。

史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!

  《吟邊燕語》書影

  瀨户宏的説法其來有自。1924年林紓去世後,新文化運動中貢獻最著的社團之一文學研究會的機關刊物《小説月報》上隨即刊佈了鄭振鐸的《林琴南先生》一文。西諦先生彼時還是新文化運動的干將,《小説月報》更可謂具有 “官媒”性質,此文公認定下了後世評價林琴南的基調。以林紓在新青年們心目中的地位,鄭當然沒有像很多人以為的那樣盡説好話。除了指責林“(翻譯的三分之二以上的書)卻都是第二三流的作品,可以不必譯的”和“任意刪節原文”外,鄭做出了與瀨户宏相同的嚴厲指控:

  “小説與戲劇,性質本不大相同。但林先生卻把許多極好的劇本,譯成了小説——添進了許多敍事,刪減了許多對話,簡直變成了與原本完全不同的一部書了……原文的美與風格及重要的對話完全消失不見,這簡直是步卻爾斯·蘭(

  即蘭姆

  )在做莎士樂府本事

  (

  即故事集

  ),又何必寫上了“原著者莎士比亞”呢?林先生大約是不大明白小説與戲曲的分別的——中國的舊文人本都不會分別小説與戲曲,如小説考證一書,名為小説,卻包羅了無數傳奇在內——但口譯者何以不告訴他呢?”

  除了錢鍾書近乎以一種讚揚的口吻“指責”林紓會時不時做出“碰見心目中原認為是原作的弱筆或敗筆,不免手癢難熬,搶過作者的筆去代他寫”的增補原作式翻譯之外,時下學界也往往不以刪減原著作為林氏的罪狀,這些富有“瞭解之同情”的看法顯然更為明智,“如果沒有那幾年‘譯述’的風行,翻譯小説的發展能直接進入常態嗎”?

  (陳大康,《當年“譯述”正風行》)

  於是分不清小説與戲劇一時間竟成了林紓翻譯上最大的罪名,樽本的亞馬遜留言中所謂“中國學術界上罕見的大冤枉”正是指此林紓冤案而言。他在自己一篇具有學術史意義的重要論文中申説得更詳細,“這種説法與胡適所説‘這真是Shakespeare的大罪人’如出一轍。從此這樣的批評成為一種定論,沒有一個專家反對這個看法,定論益堅,批評者益多,規模極大。”自劉半農、鄭振鐸、寒光、馬泰來至現代學者林薇、鄭振環、郭延禮、瀨户宏等盡皆認同這種看法。

  (鄭文惠譯,《林琴南冤獄》)

  林紓的腐朽形象,是新青年們塑造出來的?

  然而林紓的罪名可不僅僅只有弄不清小説與戲曲這一條。眾所周知,北大老校長蔡元培在《致〈公言報〉函並答林琴南函》中提出了“對於學説,仿世界各大學通例,循思想自由原則,取兼容幷包主義”的北大校訓原型,林琴南萬分不幸地成為蔡元培平生影響最大的“五四精神”綱領性文件中“答”的對象,真是倒黴透頂。

  其實這晦氣也純屬他自找,誰叫這位被解聘的前北大“教授”非得去信蔡元培,盡説些“必覆孔孟、鏟倫常為快”之類不合時宜的昏話,終於導致公憤,陳平原先生形象地稱他為“新文化運動自己找上門來的靶子”。

  遭遇連番羞辱的林紓終於大失風度,寫出了“很可以把當時的衞道先生們的心理和盤托出”的影射小説《荊生》《妖夢》。《荊生》中,林紓以“偉丈夫”荊生自喻,痛罵田其美(陳獨秀)、金心異(錢玄同)、狄莫(胡適)是“爾之發狂似李贄,直人間之怪物”,並把他們痛打了一頓,《妖夢》連帶着把蔡元培也罵了,甚至説他們“化之為糞,宜矣”,影射得如此明目張膽,有人想看不出來恐怕都很難。這兩文一出,他自己“頭號靶子”的位置可算是怎麼都推脱不掉了。

  林紓甫一去世,就已經“眾望所歸”地被鄭振鐸定性為“反革命”:“在康有為未上書以前,可算是當時的一個先進的維新黨。但後來,他的思想卻停滯了——也許還有些向舊的方向倒流回去的傾勢。到了最近四五年,他更成了一個守舊黨的領袖了。”

  自此以後,莫説輿論,就是在學界中,林紓也幾乎同樣一直都是這樣的形象,林紓冤案就此定型。中國清末小説研究在上個世紀可稱顯學,魯迅導其先路,阿英定其筋骨,魏紹昌富其血肉,儘管已經碩果累累,卻幾乎沒有人對此提出過異議。

史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!

  清末小説研究會印行的《林紓研究論集》書影

  然而樽本卻力圖以一己之力為林紓“平冤”。樽本的學術著作幾乎都由清末小説研究會刊行。成立於1977年的清末小説研究會是一個相當神秘的機構,它沒有組織、會員與宗旨。研究會期刊雖然彙集了世界各國相關學者的論文,但竟是以刊發樽本一人的文章為主,每期花銷幾乎等同於一輛小轎車的價錢。令人震驚的是,這價值數十輛小轎車的費用竟幾乎都由這位傳奇學者獨自承擔。

  樽本考訂出林譯莎翁歷史劇所用底本為奎勒·庫奇的故事集、《梅孽》(即林譯易卜生《羣鬼》)底本也並非易卜生原著,亞馬遜評論中所説“林紓翻譯時使用的藍本都不是劇本而是小説”的新發現正是就此而言。這些考證如今已成定讞,可謂樽本最大的學術貢獻之一,只是他謙虛地沒有提及自己的名字。

  如果以往的學者直接把林紓翻譯的底本都搞錯了,那麼對其翻譯準確程度的預估自然會得出完全錯誤的判斷。樽本在一一比對林氏所有底本與譯文後,竟得出驚人結論:“林琴南雖然不是逐字翻譯,但譯文基本上是正確的,只是沒有註明原奎勒·庫奇改寫莎士比亞作品,因此不該責備其將莎士比亞劇本譯為小説,而該責備鄭振鐸等評者未探索林琴南翻譯所採用的版本。”

  瀨户宏當然知曉樽本的考證,並在《在中國》第二章前言中明確寫到“本章是與樽本先生爭論後的產物,所以保留對樽本先生的尊稱”。他不得不承認“林紓將莎士比亞劇作改譯成小説形式這種定論並不正確”,卻賭氣般地堅稱林紓與中國的舊文人不明白小説與戲曲的分別,而他之所以堅信這點,除了林譯莎劇不署改編者之名外,也與他認為中國傳統文化向來就把兩者混為一談有關。

  然而樽本為證明自己“北大處於文學改革的重要領導中心,需要樹立一位文學、思想上的敵人加以抨擊來鞏固自身的改革理論……批評林譯莎士比亞及易卜生只是一小部分,而他們立林琴南為敵人,把他與軍人列為壓迫新思想的人物,才是全體新青年們所要的,而這其實與林琴南本身無關”的顛覆與創造性大膽推論,為影射小説《荊生》《妖夢》等進行了看起來相當綿軟無力的辯護,“小説是虛構的,脱離任何束縛、有着高度的自由,所以怎麼寫都沒問題”的理由可謂糟糕透頂,顯然難以服人,自然要被瀨户宏揪住把柄,在《在中國》一書中大加批判。

史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!

  一個可以再去刷一星差評的圖書頁面

  不管如何,瀨户宏著述的價值不會因為樽本照雄偏激的攻訐而有所減損,樽本照雄洞見的睿智更是令後學敬服。但遺憾的是,樽本先生實在不太瞭解現在中國的讀書人——如果他有意把這項事業進行到底,或許最明智的做法是在一個叫做豆瓣的網站再註冊一個ID“樽本照雄”,並且把自己的這條耍寶評論在豆瓣的《莎士比亞在中國》圖書頁面上覆制粘貼,還可以順帶再出口惡氣,多刷一個有價值得多的一星差評。

  (1970-01-01)


  厄瓜多爾環境部近日發佈消息稱,一艘中國籍船隻13日在加拉帕戈斯海洋保護區內被當地執法人員扣押。根據厄瓜多爾環境部發布的通報,這艘中國籍船隻載有20名船員,在船內發現了大量魚類,其中包括瀕危動物雙髻鯊。目前,船員已被當地法院“預防性拘留”,船隻也被扣押。中國駐厄瓜多爾大使館的工作人員昨天向北京青年報記者確認,確有一艘中國籍船隻被當地扣押,目前大使館正在調查相關情況。加拉帕戈斯羣島被稱為“生物進化活博物館”,1835年達爾文到此地考察時獲得了進化論的靈感。1978年該羣島入選世界自然遺產名錄。

  中國船隻在南美被扣 船上被查獲瀕危鯊魚

  厄瓜多爾環境部近日發佈通報稱,一艘中國籍船隻被厄瓜多爾海軍扣押,當時這艘船正航行於加拉帕戈斯海洋保護區並載有瀕危鯊魚。

史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!

  涉事船隻的船艙內堆放的魚類有一人多高。本文圖片 北京青年報

  厄瓜多爾環境部表示,事發時正值午夜,該船隻航行於聖克里斯托巴爾島以東34.5海里處。當時這艘名為“福遠漁冷999”(音)的船上載有20名船員。

  當地海軍、海警、加拉帕戈斯國家公園管理部門的相關人員登船檢查後發現,船艙內存有大量魚類,包括瀕危動物雙髻鯊。相關記錄顯示這艘船載有約300噸貨物。厄瓜多爾環境部發布的一張圖片顯示,船內堆放的魚類有一人多高,部分魚類被砍去了頭部。

  通報中稱,目前20名船員因為可能“違反自然權利”的嫌疑而被當地法院判處“預防性拘留”,涉事船隻也被扣押。

  船員有可能會被定罪 最高可被判三年監禁

  北青報記者查詢相關船舶資料發現,“福遠漁冷999”船長超過百米。加拉帕戈斯國家公園主管巴斯托表示,這是該海洋保護區扣留過的最大船隻,但目前船內儲存的魚類來自哪裏還不得而知。他表示,將對此事從嚴查辦。目前專家正調查船上所存放魚類的具體品種。加拉帕戈斯保護協會官方網站引用了厄瓜多爾環境部部長的一份聲明。聲明中稱,由於船上載有年幼鯊魚乃至剛剛出生不久的鯊魚,因此他推測一些鯊魚是在保護區內被捕獲的。

史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!

  厄瓜多爾執法人員靠近涉事船隻。

  北青報記者查詢船舶軌跡發現,“福遠漁冷999”7月7日從福建馬尾港出發,歷經一個月左右的航行,於本月初抵達事發海域。

  目前調查人員還在調查這些鯊魚被計劃送往何處。巴斯托在接受採訪時稱,2015年該海洋保護區曾扣押過一艘載有約20萬隻鯊魚鰭的漁船,當時這艘漁船計劃將這些鯊魚鰭出口到亞洲。

  厄瓜多爾環境部的通報中稱,如果船上的人被定罪,可能面臨最高3年的監禁。

  中國駐厄瓜多爾大使館的工作人員告訴北青報記者,確實有一艘中國籍船隻被當地扣押,目前大使館正在調查中。

  羣島有多種罕見動物 曾為達爾文提供靈感

  據瞭解,加拉帕戈斯海洋保護區所在的加拉帕戈斯羣島,位於南美大陸以西1000公里的太平洋上,羣島面積7500多平方公里,由海底火山噴發的熔岩凝固而成的13個小島和19個岩礁組成。

  羣島的多樣性氣候和火山地貌的特殊自然環境,使不同生活習性的動物和植物同時生長繁衍在這塊土地上。這裏奇花異草薈萃,各種鳥獸雲集,被稱為“生物進化活博物館”,羣島上現存有其他地區罕見的多種動物。

  著名生物學家達爾文於1835年曾到這裏考察,促使他後來提出著名的生物進化論。1978年該羣島被列入世界自然遺產名錄。

  (原題為《中國船載瀕危鯊魚在南美被扣》)

  以下為網友評論:

  網友“❦空❧”:若查實,同意再當地判重刑服刑。

  網友“箱孑”:靠這個吃飯,就要有專業知識,做人要有底線

  網友“XSS”:出來後找其他的行當幹吧,這種事在外邊發生丟中國的人。

  網友“廣西南寧市澎友”:這個應該是漁業運輸船。其他漁船捕的魚,交給它運回港口

  網友“宅東”:天做孽,有可為。

  網友“大鴨梨30”:本以為可以滿載而歸...

  網友“四葉草”:利慾薰心的敗類!嚴懲不貸

  網友“MrLI”:這次支持重刑

  網友“直覺咖啡三木”:查的好,貪婪!

  網友“秋葉飄”:看看怎麼處理嘍

  網友“廣西南寧市澎友”:這個應該是漁業運輸船。其他漁船捕的魚,交給它運回港口

  (1970-01-01)


史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!

  8月16日,在越南首都河內,工作人員在居民區噴灑藥物。

  越南衞生部16日表示,今年以來越南登革熱病例已超過8.1萬例,其中死亡病例24例。由於感染人數持續快速上升,中國駐越南大使館提醒旅越中國公民加強防範。數據顯示,登革熱疫情主要集中在該國南部,當地病例數約佔全國總數的59%;在北部,疫情集中在首都河內,該市已報告1.54萬例登革熱病例,其中7人死亡。

  我使館提醒旅越中國公民加強防範

  中國駐越南大使館已發佈通知,提醒旅越中國公民加強防範登革熱,如備足防蚊物品,避免在蚊蟲密集區域活動等。如出現發熱、發燒等不適症狀,務必及時就醫。

  登革熱是登革病毒經蚊媒傳播引起的急性傳染病,典型症狀包括髮燒、關節痛等,嚴重時可致死。越南衞生部認為,今年雨季到來較早,為蚊子繁殖和生長提供了有利條件。

  (原題為《越南登革熱病例超8萬死亡24例,我使館提醒旅越公民加強防範》)

  以下為網友評論:

  網友“合合木木”:我使館提醒旅越公民加強防範

  網友“合合木木”:越南登革熱病例超8萬死亡24例

  網友“故事裏的小黃花”:我國雲南靠緬甸邊境地區也有登革熱現象,望關注。

  網友“大瑤123456”:加強防範,避免在蚊蟲密集區域活動。

  (1970-01-01)


史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈!

  蕭宏慈(右)  資料圖

  中新網8月17日消息,據澳洲新聞網報道,一名推廣“自我療愈”的中國男子,因導致悉尼一名6歲華裔男童猝死,日前已被引渡至澳大利亞受審。

  2015年4月,一名6歲的華裔男童被父母和祖母帶去參加中國男子蕭宏慈在悉尼Hurstville舉辦的“拍打療法”工作坊,為期一週的課程收費高達1800澳元。男童患有糖尿病,但在參加課程期間卻被禁止使用胰島素,最終猝死。

  St George警方當地時間17日上午,從倫敦押解蕭宏慈搭乘飛機抵達悉尼。

  蕭宏慈因為建議重疾患者停止服藥,被指控過失殺人罪,將面臨審判。

  此前,蕭宏慈在英國導致一名參加工作坊的老婦人死亡,被英國警方逮捕,澳大利亞當局隨即與英國當局協商了引渡事宜。

  華裔男孩的母親(41歲)、父親(56歲)、奶奶(64歲)已在今年3月被捕,被控過失殺人罪以及重大疏忽罪。

  預計警方將聲稱,蕭宏慈與男童的家人串通,在該名男童參加工作坊期間,故意讓他禁食,並拒絕對他使用胰島素。

  據悉,蕭宏慈多年來周遊世界,傳播他所謂的“拍打療法”,即通過伸展和拍打皮膚同時禁食,達到讓疾病“不藥而癒”的效果。

  蕭宏慈在2015年導致悉尼華裔男童死亡後,被允許離開澳大利亞,繼續他在全球各地的研討會。

  去年10月,英國71歲的糖尿病患者卡爾-葛姆(Danielle Carr-Gomm),參加了蕭宏慈舉辦的週末度假活動後猝死。她的兒子馬修表示:“我敢肯定,如果她沒參加這項活動,現在肯定還活着。”

  男童的父母和祖母均已保釋,但17日在悉尼Downing中心地方法院提堂。誤殺最高可判處25年監禁。

  (原題為《中國男子拍打療法致華裔男童死亡 引渡抵澳受審》)

  以下為網友評論:

  網友“遼寧省澎友”:騙子都走出國門了。趕緊的都走,別禍害老鄉了

  網友“虹光”:女方母親也説不定……

  網友“張三”:母親41歲,估計是姥姥,英文裏奶奶姥姥是一個詞

  網友“無知者無畏”:發點問題孩紙的父親56歲,奶奶64歲。孩紙奶奶是不是太早熟了!

  網友“厚朴”:西醫也有過失殺人的,不要一棍子打死。

  網友“望不盡天涯”:奶奶和外婆英文都是grandmother,翻譯問題。

  網友“望不盡天涯”:四五十歲的父母,好不容易生了個孩子,卻被封建迷信害死了

  網友“小破孩4523”:這也有人信?簡直是笑話!

  網友“九州明月夜”:看來只能是繼母了…

  網友“不服你咬我啊”:家長要不是腦子有坑,為什麼不讓孩子去醫院?

  網友“Kevin”:父親56歲,奶奶64歲,沒看明白

  網友“Kevin”:父親56歲,奶奶64歲,沒看明白

  網友“Kevin”:父親56歲,奶奶64歲,沒看明白

  網友“Kevin”:父親56歲,奶奶64歲,沒看明白

  (1970-01-01)

  本文來源於新聞閣:轉載請保留鏈接,不保留本文鏈接視為侵權,謝謝合作!

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 10368 字。

轉載請註明: 史上最全freestyle借勢營銷盤點,中國有嘻哈! - 楠木軒