倡導使用“公筷公勺”,那你知道“公筷公勺”的英語怎麼說嘛?
“公筷”千萬不要直接翻譯為“public chopsticks”
“公筷”的地道表達應該是“Serving chopsticks”.
公筷不僅可以用來為自己夾菜,也可以為他人夾菜,起一個“服務”的作用,所以“公筷”就被翻譯為“Serving chopsticks”.
①It is quite common for Chinese to pick up food with serving chopsticks for their guests to show their hospitality.
中國人用公筷給貴賓夾菜,這是熱情好客的表現。
②Zhongnanshan suggested that we should use serving chopsticks.
鍾南山建議大家用公筷。
“公勺”就可以說“serving spoon”.
She digs the serving spoon into the moussaka.
她把公勺伸進那盤碎肉茄子蛋中。
你學會了嗎?吃飯的時候記得使用公勺公筷哦!