“公筷公勺”的英語怎麼說?

倡導使用“公筷公勺”,那你知道“公筷公勺”的英語怎麼說嘛?

“公筷”千萬不要直接翻譯為“public chopsticks”

“公筷”的地道表達應該是“Serving chopsticks”.

公筷不僅可以用來為自己夾菜,也可以為他人夾菜,起一個“服務”的作用,所以“公筷”就被翻譯為“Serving chopsticks”.

①It is quite common for Chinese to pick up food with serving chopsticks for their guests to show their hospitality.

中國人用公筷給貴賓夾菜,這是熱情好客的表現。

②Zhongnanshan suggested that we should use serving chopsticks.

鍾南山建議大家用公筷。

“公勺”就可以說“serving spoon”.

She digs the serving spoon into the moussaka.

她把公勺伸進那盤碎肉茄子蛋中。

你學會了嗎?吃飯的時候記得使用公勺公筷哦!

版權宣告:本文源自 網路, 於,由 楠木軒 整理釋出,共 475 字。

轉載請註明: “公筷公勺”的英語怎麼說? - 楠木軒