3名來華留學生的抗疫故事
“我們有責任做些力所能及的事”(全球抗疫進行時)
開欄的話
人類生活在同一個地球村。當前,新冠肺炎疫情全球肆虐,世界人民從未如此真切地感受到:人類就是一個休慼與共的命運共同體。在全球抗疫過程中,各國都湧現出很多生動感人的故事,體現了各國人民守望相助、共克時艱的可貴精神。本報今起開設“全球抗疫進行時”專欄,講述各國人民在抗疫中同舟共濟、風雨共擔的暖心故事。
“他們很了不起”
4月16日,就讀於南方醫科大學臨床醫學專業的印度留學生奧迪,參加了廣州市第八人民醫院的志願服務培訓。接下來,他將為無症狀感染者中的外國人提供幫助。“作為外國人,我特別能理解這些感染者在隔離期間的感受。希望透過英語溝通,更好地為他們提供心理疏導,並讓他們對新冠病毒有更深入瞭解。”奧迪說。
抗疫期間,奧迪就讀的南方醫科大學多名師生奔赴一線。“武漢疫情嚴重時,學校的老師和朋友奔赴抗疫一線,開展醫療支援。他們的故事讓我很感動,他們很了不起。”奧迪說。
在疫情暴發初期,迪奧曾想過回印度,但最終還是選擇留在了學校,併成為一名校內志願者,一週工作兩次,每次3小時,主要是為進出圖書館、宿舍樓等地的人員測量體溫。
很多留學生像奧迪一樣選擇留下,學校及時給他們普及防疫知識、發放防疫物資,讓他們感到溫暖和安心。“我們覺得有責任做些力所能及的事。”
“知心朋友,守望相助”
疫情發生後,在北京語言大學讀博士的哈薩克姑娘嘉娜爾正在家鄉阿拉木圖。“我希望能為疫情防控貢獻力量。恰好看到有朋友在轉發中國防疫翻譯小語種志願者的招募資訊,就報名參加了。”
嘉娜爾的專業是語言學及應用語言學,志願服務要翻譯的卻是醫學材料,剛開始遇到不少困難。“不熟悉醫學詞彙是最主要的挑戰。另外,即使同一個意思,漢語和哈薩克語的表達並不相同。比如漢語中的‘有痰’,哈薩克語一般說‘口乾’,這就會造成翻譯困難。”嘉娜爾說。
嘉娜爾還發動來自世界各地不同語種國家的同學、朋友參與疫情防控相關翻譯工作。他們不僅整理翻譯了一些國家醫療物品出口的政策資訊、運輸途徑及申報情況等,還翻譯了不同國家生產的醫療物資規格型號等使用指導,協助接受捐助的中國醫護人員使用。嘉娜爾還將中國醫療專家有關疫情的研究、應對經驗等文章翻譯成哈薩克語的版本。
“哈薩克詩人阿拜曾說:‘知心朋友,守望相助’。我們要團結起來,才能戰勝病毒。”嘉娜爾說。
“想告訴大家武漢平時的樣子”
“看到武漢人民與疫情對抗的新聞,我很難過。”北京大學燕京學堂2018級學生宮崎一騎曾到武漢遊覽。在他眼中,武漢美麗多彩;疫情帶來的陰霾催生了他的一個心願:“我想告訴大家武漢平時的樣子。”
於是,宮崎一騎開始製作《武漢加油 中國加油》影片。在影片中,武漢的顏色是多樣的。歷史悠久的黃鶴樓、鱗次櫛比的高樓、乾淨整潔的街道……繽紛的色彩,讓這座融匯現代氣息和古老文化的城市更加吸引人。他說,面對突發的疫情,偏見並不可取,正視疫情並共同戰勝它才是最重要的。
配發英文和日文雙語字幕的影片完成後,宮崎一騎將其上傳到中外社交媒體。影片得到的反饋非常積極,有的觀眾表示“重新整理了對武漢的印象”;有的觀眾希望“疫情結束後能到武漢旅遊”……
防疫期間,宮崎一騎選擇了留下來。“對中國及世界來說,這都是非常特殊的時刻,我希望能見證這一切,並分享自己的觀察及思考。”宮崎一騎說。
趙曉霞