“middle of the road”別理解成“馬路中間”
大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——middle of the road, 這個短語的含義不是指“馬路中間”,其正確的含義是:
middle of the road 溫和路線的,中庸的;多數人能接受的,為大眾所喜愛的
They adopted a sensible, middle-of-the-road policy on economy.
他們在經濟上採取了理性務實的溫和政策。
My youngest daughter never does anything middle of the road so I'm not surprised you were shocked when you met her.
我的小女兒從來不做任何大眾能接受的事,所以當你遇到她感到震驚,我並不驚訝。
I really need to get back to New York City where there's some excitement; living in the suburbs is so middle of the road.
我真的需要返回紐約,那兒讓我感到興奮。住在郊區是很中庸的。
These are, for the most part, ordinary middle-of-the-road people who want the usual things out of life.
那 些是對於大部分普通的、中庸的人比較想要的普通的生活。
They play very bland, middle-of-the-road music.
他們彈奏非常乏味而中庸的音樂。
【來源:半冷半酷半成熟】
宣告:轉載此文是出於傳遞更多資訊之目的。若有來源標註錯誤或侵犯了您的合法權益,請作者持權屬證明與本網聯絡,我們將及時更正、刪除,謝謝。 郵箱地址:newmedia@xxcb.cn