楠木軒

“和某人有嫌隙”的英語還真不難,小學生都會讀

由 司馬盼香 釋出於 經典

找了份既能圓自己演員夢,又能幫慄寶賺獸醫費的兼職,Caroline和Max開心到飛起。

準備好了嗎?戲精姐妹開始上線啦:

...and I can’t die with bad blood between us.

我可不想死之前還跟你鬧不合。

bad blood:仇怨; 不和,嫌隙

是個人都有情緒,如何用英語來表達這類形容“不和”的詞語呢?

一、Fall out (with sb):和某人吵架鬧翻

Fall out over sth:因某事而鬧翻

二、Not be on speaking terms:(因生氣)互不理睬,冷戰

【例句】

They had an argument last night and now they're not on speaking terms (with each other).

他們昨晚吵了一架,到現在還互不理睬。

三、Bear a grudge against sb.:懷恨某人,同某人過不去

【例句】

They will yield to tears and smile, but bear a grudge against revenge.

他們會屈服在眼淚和微笑跟前,卻懷恨女人報復。

戲精上線,總是這麼多意外...難道姐妹又要互撕了?

1

Wow, Max, show business really brings out the worst in you.

麥克斯,演藝事業把你醜惡的一面引出來了。

show business:娛樂業; 演藝業;

2

...and I don’t want her to feel left out.

我不想讓她覺得備受冷落。

feel left out:受冷落; 感到受冷落;

3

See, Max? No hard feelings.

瞧,麥克斯,沒有芥蒂。

No hard feelings:不靠譜的感情; 請別見怪;

4

...the director tried some funny business last night.

導演昨晚試圖搞一些不道德的潛規則。

funny business:不端行為; 見不得人的勾當;

歐了,今天就到這,Sara繼續追劇去噠~