在手機App上查單詞、背單詞,已成為當下大學生、中學生及英語學習愛好者的習慣,App上的電子詞典幾乎取代了大部頭紙質詞典。但記者調查發現,不少動輒使用者使用量過億的英語學習類App,頻頻出現拼寫、音標、翻譯等內容錯誤。
你可能學了個錯誤的單詞
拼寫錯誤
網易有道詞典在某手機應用市場上顯示為9億次安裝。在該App上查詢“學制”對應的英語詞彙,結果顯示為eductional systme。查閱外語教學與研究出版社出版的《新世紀漢英大詞典》中“學制”詞條,顯示結果為 educational system。對此,貴州大學外國語學院副教授陳娟說:“外研社出版的詞典查詢結果正確,網易有道詞典的eductional systme詞條中的兩個單詞均出現拼寫錯誤。”
記者在微博、網頁、貼吧等平臺搜尋,獲得關於英語學習類App上存在的拼寫及詞義類錯誤19處,主要錯誤內容為漢語解釋錯誤、英語字母順序排列錯誤、片語意思錯誤等,不僅涉及中英詞典,還涉及中德、中日等詞典,目前大多已更正。
音標錯誤
在調查中記者獲得的關於英語學習類App上的音標、語音類錯誤共25處,經過網友報錯之後,其中大部分已更正。記者發現,針對其中一款背單詞App,2012年至今,幾乎每年都有網友報錯,錯誤內容涉及音標拼寫錯誤、重音錯誤、發音與音標不對版、英式發音與美式發音混淆等。
翻譯錯誤
廣東外語外貿大學南國商學院的一項研究成果顯示,研究人員以漢語石油地質文獻為源語文字,對其在較流行的國內外7個線上翻譯平臺的英譯文進行分析評價。研究發現,其譯文會出現詞義、詞性、詞序、句子結構、斷句、名詞語法標記、搭配、標點符號、字母大小寫等方面問題。
錯誤是偶然出現的嗎?
英語學習類App無疑具有查詢快捷、方便攜帶、功能豐富的特點,但潛藏其中的錯誤卻正在成為學員學習路上的陷阱。
緣何會出現部分釋義、例句、音標等內容錯漏?網易有道詞典回覆記者稱:“會有不一樣的呈現,主要是因為在國際標準及實際應用中釋義和音標不是一成不變,而是會隨著英語體系發展、新的用語環境的變化而發生變化。我們會根據最新國際音標標準進行實時動態調整。”顯然,這個回覆並未能解釋網易有道詞典為何會存在詞條內容錯誤的問題。截至發稿時,金山詞霸、百詞斬、滬江小D詞典均未就出現相關錯誤的原因回覆記者。
陳娟認為,電子詞典的詞條出現錯誤,反映出編寫人員專業素質欠缺,缺乏責任心,工作不負責。經常使用不合格的電子詞典,學生會被誤導。
浙江傳媒學院新聞與傳播學院教授杜恩龍指出,紙質版辭書的出版要經過非常嚴格的三審六校,電子詞典被當成普通電子產品或軟體來管理。因此,雖然市場上眾多移動電子詞典的生產者既不具備出版資質,又不具備詞典編纂資質,甚至缺乏足夠編輯力量,卻編纂電子詞庫植入App或其他移動端。這是導致App上的詞條出現錯誤的主要原因。
就翻譯錯誤的問題,貴州省社科院副研究員羅以洪說,這取決於該App所採用機器翻譯技術的先程序度。“當前比較先進的翻譯技術是神經網路機器翻譯技術、統計機器翻譯技術,但無論哪種技術都不足以做到百分之百準確無誤,更不可能替代人工翻譯。”
誰來管?怎麼管?
英語學習類App的內容到底歸誰管?地方市場監督管理局相關負責人稱,無權對英語學習類App的內容進行監管。出版部門相關負責人稱,只能對英語學習類App涉及侵犯版權的問題進行查處。教育部門相關負責人稱,無權對英語學習類App進行監管。
杜恩龍說,目前對英語學習類App及其內建電子詞典的內容監管處於灰色地帶。“對於有辭書工具性質的電子詞典和App,不能單純當成一般電子產品或軟體來管理。應透過修訂出版法規,明確電子詞典內容質量標準,進一步明確管理部門,嚴格市場準入條件。”他說。
華東師範大學傳播學院副院長肖洋表示,為保證英語學習類App內容的準確性,首先需要規範內容來源,保證辭書授權合法。在此基礎上,為適應移動端發展的趨勢,辭書出版商可與軟體開發商加強合作,合力規範知識平臺。
“建議相關部門加強規範,要求App運營方在顯著位置標註‘翻譯內容無法確保完全準確’的字樣,對學習者起到提示的作用。”貴州森黔律師事務所執業律師李林芳說。
中國人民大學法學院教授劉俊海認為,使用者數量巨大的英語學習類App要重點監控,督促存在嚴重內容缺陷的App下架,保護青少年特別是學生的合法權益。
來源:北京晚報 據新華社