形成直角的三岔路在日語裡應該如何表達?有人稱之為「T字路」,也有人稱之為「丁字路」。那麼,究竟哪種說法才是正確的呢?
「十字路、丁字路、その他2つ以上の道路が交差する~(十字路口、丁字路口及其他兩條以上道路交叉……」。
「丁字路」的說法始於明治時代,顧名思義,因為這種三岔路口與漢字「丁」字相似。
但後來,隨著英文字母的普及,日本也出現了「Tシャツ(T恤)」等詞語,於是也有人開始將這種三岔路口稱為「T字路」。
形成直角的三岔路在日語裡應該如何表達?有人稱之為「T字路」,也有人稱之為「丁字路」。那麼,究竟哪種說法才是正確的呢?
「十字路、丁字路、その他2つ以上の道路が交差する~(十字路口、丁字路口及其他兩條以上道路交叉……」。
「丁字路」的說法始於明治時代,顧名思義,因為這種三岔路口與漢字「丁」字相似。
但後來,隨著英文字母的普及,日本也出現了「Tシャツ(T恤)」等詞語,於是也有人開始將這種三岔路口稱為「T字路」。
版權宣告:本文源自 網路, 於,由 楠木軒 整理釋出,共 258 字。