漢語言和漢語言文學、數字媒體技術和數字媒體藝術、教育學和教育技術……這些專業名稱看似相似,但在課程內容、就業方向方面卻大有不同。(6月24日《中國青年網》)
漢語言和漢語言文學,初看差不多,要說有差別,後者只不過是多了兩個字,然而,卻是不同的專業,不僅涉及所學的專業功課不一樣,以後的就業方向也是不相同的。如果考生和家長“粗心”,則極容易填錯了,報了一個自己原先可能不願意學的專業。傻傻分不清的專業更需要“權威解釋”,讓考生和家長分得清清楚楚。
漢語言文學和漢語言兩個專業區別在哪裡?首先,側重點不同:漢語言文學:傾向於文字語法,側重在語言教學和語言文字研究方向。漢語言:傾向於閱讀寫作,側重在文字應用和實際應用中的文章寫作方向;其次,就業方向不同:漢語言文學:教師、文秘、編輯等。漢語言:文案策劃、文案、網站編輯、文案編輯、網路編輯、總經理秘書、企業文化專員、文秘、人事專員、行政專員、文案策劃、行政助理等。再比如,教育學和教育技術這兩個專業,區別又在哪裡?外行人也是丈二摸不著頭腦。兩者的區別在於:其一,主幹學科不同。教育學:教育學和心理學;教育技術:心理學、計算機科學與技術;其二,就業方向不同。教育學:普通高校老師,中小學校老師,特殊教育機構,出版社、報社,政府單位,新科技教育領域這六大就業方向;教育技術:教育資訊化、多媒體課件開發、網路教育應用、企業績效技術、計算機軟體開發、影視媒體編輯等。專業選錯了,以後的就業方向也不一樣了。這會影響到以後的工作,以及在大學裡所學的知識,包括如何度過大學生活。
傻傻分不清的專業,當然針對的是考生和家長,如果不深入研究,或者不仔細,可能真的難以分清。如果花錢諮詢“高考志願規劃師”,萬一碰到的是培訓三天上崗的,可能也是分不清。對於傻傻分不清的專業,僅靠媒體去區分,可能效果不是很明顯,畢竟不是所有的考生和家長都能夠及時看到。每個縣市的招生辦,以及教育主管部門,以及高校,都應該將容易搞混淆的專業解釋清楚,以圖文並茂的形式傳遞資訊。高校的招生手冊一般也多有解釋,但對於傻傻分不清的專業,則需要解釋得醒目。
各省的高考分數已經陸續出來了,接下來的大事就是填志願了。考生要對自己有一個清晰的定位,瞭解自己的基本情況,弄清楚自己喜歡的專業和擅長的領域。同時,要充分了解專業,不能只看名字,要充分了解專業的課程以及以後的就業方向。這樣才能有的放矢。說白了,傻傻分不清的專業更需要“權威解釋”,既要有權威的渠道,又能夠“廣而告之”,讓考生和家長都能夠清楚地瞭解。這何嘗不是一件公益的事?(王軍榮)