走開,“你礙著我了”英語這樣說,霸氣
夏洛克在思考時,別人連呼吸都是錯的,更何況還有他討厭的人(完全不想看到的那種)正看著他~看夏洛克如何霸氣發飆:
I'm trying to think. Anderson, face the other way. You're putting me off.
我在設法思考!安德森轉過臉去,你礙到我了。
put sb off (sth):to take someone's attention away from what they want to be doing or should be doing;(從...)分散(某人)的注意力,讓(某人)打消(...)的念頭
【例句】
Could you be quiet please-I'm trying to concentrate and you're putting me off.
你能安靜下嗎?-我很努力的想要集中精神,而你每次都礙著我了。
怎麼樣?下次如果有人打擾到你,你也可以這樣懟回去哈。
當然,如果不會使用這個短語,就把我們常用的distract用上,也是OK的。
distract:轉移(注意力); 分散(思想); 使分心;
【例句】
It was another attempt to distract attention from the truth.
這又是企圖分散人們對事實真相的注意力。
如果能順帶的把這個也捎上,那英語寫作,媽媽再也不用擔心了:
take sb's mind off sth:to stop you from worrying or thinking about a problem or pain, often by forcing you to think about other things;使(某人)暫時忘記(憂慮之事), 轉移(某人)對(問題、疼痛等)的注意