“take ten”不是讓你“拿10個”!那是什麼意思?
好的,場景是這樣的
你的老闆正在和你們開會
當他講了一些內容,告一段落之後
對大家說:
“All right, fellas, take ten.”
你會怎麼理解?
好的,同志們,讓我們拿起十個???
怎麼感覺不太對呢?
這裡的take ten其實是“休息一下”的意思
和它類似的還有take five
If someone tells you to take five or to take ten, they are telling you to have a five- or ten-minute break from what you are doing.
如果有人和你說take five或take ten,他們的意思就是告訴你從正在做的事情中間休息5或者10分鐘。
例:
The players took ten during the long rehearsal.
在長時間的排練中間,演員們休息了十分鐘。
I've been painting all morning, can I please take ten?
我都花了一早上了,我能休息十分鐘嗎?
take the Fifth
例:
—Do you ever fall in love with a girl?
你戀愛過嗎?
—I took the Fifth.
我拒絕回答。
take home
take home除了“帶回家”還有什麼意思?
小編查了下詞典,
發現take home有這樣的意思:
to take a thought, idea, or concept away from a meeting or conference
吸收/記住會議上的想法、觀點等。
你會經常在公開課中聽到演講者用這個表達
來表示希望你能認真對待演講的內容
例:
I really suggest you take home the advice your counselor gave you.
我真心建議你回去好好想想輔導員給你的建議。
Thank you for all of your suggestions. I'll be sure to take them home with me.
謝謝你的建議。我一定會回去認真對待它的。